共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
翻译的转换主要包括两个层面,一个是文化上,一个是语言上。根据文本的功能与目的,原文本是以传递各种信息、侧重客观事实为主的信息型(informative)文本,主要在于将作者叙述的历史信息,以及作者对曼彻斯特历史的看法传递给读者。所以在文化信息的传递上,对原文翻译尽量遵循忠诚的原则,保持历史事件的客观性。而本文将主要集中探讨微观层次上的词法与句法的转换技巧。 相似文献
2.
3.
4.
5.
在对高职学生翻译能力的定位及内涵分析的基础上,提出了高职应用翻译的立体化教学模式。该模式力求以发展学生翻译能力为中心,在校企合作的基础上,从课程目标、课程内容、课程实施和综合评价四个方面,全方位、多角度地培养和提升学生对实用性文体综合运用多种能力、技巧和策略进行语际转换的能力。 相似文献
6.
《青春岁月:学术版》2015,(15)
翻译转换的概念是由著名的英国翻译理论家约翰·卡特福德在其出版的专著《翻译的语言学理论》一书中首次提出。本人旨在分析卡特福德转化理论在翻译实践中的应用,主要选用The Country of the Pointed Firs的翻译实践中的相关例证,从层次转换和范畴转换方面来探讨翻译理论应用于翻译实践中的有效性。 相似文献
7.
《青春岁月:学术版》2013,(19)
随着改革开放的不断深入,尤其是中国在2001年加入世界贸易组织以后,中国的经济迅速发展,与世界各国的关系也日益密切。中国与世界各国的贸易往来愈加频繁。一种新的信息交流工具由此应运而生,那就是——商务英语翻译。本文要谈论的就是现代商务英语翻译的标准与技巧。 相似文献
8.
9.
《青春岁月:学术版》2013,(19)
随着世界经济文化的发展,广告及广告翻译对企业走向国际市场日益重要。然而,广告文体的独特性决定了广告翻译的特殊性。广告翻译不只是语言之间的简单转换,那么传统的翻译原则将不再完全适用。由于广告的目的性极强,因此,目的论为广告翻译提供了强有力的理论指导。本文在阐释功能派的翻译理论"目的论"的基础上,针对广告翻译的本质和特殊性,阐述了广告的翻译策略和方法。 相似文献
10.
《青春岁月:学术版》2017,(5)
翻译是一种普遍的现象,他对人们生活有着很大的影响。大到国际条约的翻译,再到身边外贸,广告的翻译,无不彰显着翻译的重要作用,本文将通过对卡特福德翻译转换理论的介绍,揭示翻译过程中翻译转换的必要性,本文将从结构转移的角度出发,探讨结构转换在翻译实践中的运用。 相似文献
11.
《青春岁月:学术版》2015,(23)
翻译是译者将原语信息转换成译语信息的思维活动和符际活动。翻译思维是语际的思维、转换的思维。翻译的过程包括原语理解、语际变化、译语表达。思维的转换贯穿翻译过程的每一个环节。 相似文献
12.
13.
14.
15.
16.
《青春岁月:学术版》2014,(21):168-169
随着我国对外开放程度的不断提高,世界范围内的经济贸易活动也不断增多,语言就成为最重要的沟通与交流的工具,英语作为各国交流的桥梁,对经济的发展、教育的进步以及促进更好地就业等方面,都有着非常重要的意义。高职商务英语相对于其他专业来说,更需要高职学生掌握扎实的英语基础,学会更多的翻译技巧,以此来更好地培养出"实用型"人才。本文从高职商务英语翻译的重要性、高职商务英语的翻译技巧,以及高职商务英语的翻译准确度控制进行分别论述。 相似文献
17.
18.
19.