共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
孙永兰 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2006,(6)
汉语词的理据研究,对揭示汉语的内部发展规律,对祖国语言的健康发展,对光大中国民族辉煌的历史文化,都有着非常重要的意义。汉语词的理据问题值得人们做进一步的探讨。 相似文献
3.
汉语词的理据性分析 总被引:1,自引:0,他引:1
田艳春 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2003,22(4):54-56
文章从词义及词的构造方法的角度,对汉语词的理据性进行了分析,强调了语用能力在交际活动中的重要性。 相似文献
4.
丰国欣 《三峡大学学报(人文社会科学版)》2011,33(5):57-60
本文从约定性的角度论述了汉语词的初步定义的合理性:表达一个概念、具有一定约定程度的单字和字组合就是汉语词,分析了这个定义中约定性的具体内涵。 相似文献
5.
汉语词式书写不可行 总被引:1,自引:1,他引:0
杨锡彭 《北华大学学报(社会科学版)》2006,7(1):16-20
一种语言是否有必要采用词式书写,取决于这种语言的特点和记录这种语言的文字的特点。汉语汉字的特点决定了汉语没有必要采取词式书写。 相似文献
6.
汉语词的理据及其基本类型 总被引:3,自引:0,他引:3
许光烈 《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》1994,(1)
本文对汉语词的理据进行了初步的探讨,认为汉语中的大部分词具有理据性,论述了词的理据性与任意性、词的理据与词源、词的理据与语义结构的关系;同时对汉语词的理据类型做了分析归纳,将汉语词的理据分为摹声、语源、特征、替代、典故、简缩、禁忌等七种基本类型;在此基础上论述了汉语词的理据研究的意义。 相似文献
7.
黎方利 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2006,8(3):293-294
文化是形形色色的,语言也是多种多样的。由于文化和语言上的差异。互相了解不是一件容易的事,不同文化间的交流常常遇到困难。本文从语言与文化的角度对英语词与汉语词的语义差别的几种情形进行了阐述并强调学习语言的同时,了解其文化也是必不可少的。 相似文献
8.
杨洁 《西南农业大学学报(社会科学版)》2012,10(7):132-134
随着当今世界经济科技的快速发展,各国间联系日益密切。改革开放以后,大量的外来词语涌入中国,一方面,汉语根据自身语法结构和说话习惯对其进行改造,另一方面,这些外来词也对汉语的语法习惯产生一定的影响。 相似文献
9.
词分虚实的做法古已有之.从古人的具体论述中可以看出,其虚词对应着现代九大词类中的代词、副词、介词、连词、助词、叹词和部分动词.这种差异产生于古今划分虚实的标准不同.古代以有无实义为标准,而今天又加上了语法功能的标准.但是,两相比较,还是古人的划分法更加符合汉语的语言事实. 相似文献
10.
祁琦 《武汉理工大学学报(社会科学版)》1999,(1)
:语言中词汇和语义最能充分、生动地反映出生活的侧面 ,俄汉两民族在不同的环境下建立了自己的文化体系 ,在各自的文化体系里 ,表达同一概念的词 ,由于在不同的文化氛围下不断使用 ,获得了不同的伴随意义 ,而有时字面上不同的词却有着相同或相似的伴随意义 ,伴随意义包括社会文化背景基础上的附属意义和由语言手段而产生的附属意义。研究俄汉语中词的伴随意义 ,无论在交际功能上 ,还是在俄语教学上都具有非常重要的意义 相似文献
11.
陈刚 《江汉大学学报(人文科学版)》2005,24(4):75-76
日本从中国借用文字、词汇的同时,也引入了中国语的构词方法,并以汉字为媒体吸纳西方先进的文化、思想以及科学技术。尤其是在翻译西方文献方面,日本用汉字创造了许多新的汉语词汇,其中部分词语还返回到它的母体中国,日本在造词时,一是遵循中国语的构词规律,二是依据日本语句法结构,创造了大量的和式两字词。 相似文献
12.
张洋 《新疆大学学报(社会科学版)》1993,(2)
妹子mei 妹妹:你~都这么大了。《红》四:“我带了你~投你姨娘家去。”名声名誉:他年轻的时节~不好。《红》四十五:“不知道的,人家就说仗着财势欺人,连主子的~也不好。”毛发火、发急:你吵的人家心都~呢。《官》十五:“若把老爷弄~了,他 相似文献
13.
14.
汉语词"博士"的外借和返借 总被引:1,自引:0,他引:1
俞理明 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2001,22(5):170-172
"博士"在南北朝时已从官职演化为尊称教师的一般名词,被借入突厥语中,又被转借入了其他北方民族语.五代以后,通过汉族与西突厥、契丹、女真(满)、蒙古等民族的交往,返借入汉语.由于民族间文化交流中的取长补短作用,汉语在"博士"一词的返借中没有引入"传授文化知识的人"一义,而主要从武术、音乐、杂技等方面引入了"技艺的传授者"或"技艺精熟的人"的意义. 相似文献
15.
为了进一步考查现代汉语中源自日本的和制汉语词,明确其类别、特点及影响,运用语言统计学方法对这部分词汇进行量化考察、分析.结果表明:现代汉语中的和制汉语词具有明显时代特征,与近代社会、科学、技术等领域关系紧密,其应用提高了汉语的表达能力,使现代汉语成功适应了科技文化发展的需要;同时印证了语言的相互渗透性. 相似文献
16.
从联绵词看汉字与汉语词的关系 总被引:1,自引:0,他引:1
黄献 《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》2004,25(4):104-106
汉语中字和词是完全不同的两个概念。字是音形结合的书写符号,词是音义结合的语言单位。就联绵词而言,承认它是由字构成的词,但它的字形又与词义无关,而是"因声表义",可以说,联绵词的形音义关系集中反映了汉语字词之间复杂的对应关系。 相似文献
17.
谢明镜 《北华大学学报(社会科学版)》2015,16(3):19-22
汉语在吸收外来词的过程中最显著的特点就是“汉化”.外来词的汉化按语言三要素可分为“语音汉化”“语义汉化”“语法汉化”.同时,汉语受外来词的影响,也会产生“外化”现象.“汉化”与“外化”二者之间是相互影响,相互依存的关系. 相似文献
18.
关于汉画像石的文化思考 总被引:3,自引:0,他引:3
张子中 《烟台大学学报(哲学社会科学版)》2001,14(2):211-219
人们不自觉地依从于我们这个时代的偏见和风尚,对汉画像石蕴含的内在精神及其当代意义视而不见.对汉画像石的研究,需要在方法上来一个根本的变革.借鉴文化人类学的研究方法,以期实现汉画像石研究视角的转变.以跨学科的手法,分析了汉画像石的文化层次和文化因缘,深入发掘了汉画像石的文化功用和文化心理. 相似文献
19.
邓忠 《渝西学院学报(社会科学版)》2004,3(2):77-80
英汉两种语言在修饰词的使用上存在着较为显著的区别。本文着重考察这两种不同语言的修饰词在虚与实方面的差异,认为汉语有大量使用旨在加强语气、凑整音节、修润篇幅的修饰词的特点,而英语则在修饰词的使用上有避虚就实的趋势。以这一观察结论为基础,本文提出了汉英翻译中处理修饰词的一些可行的方法。 相似文献
20.