首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
邓小平的对外战略“韬光养晦”不能理解和翻译为“待机而行”或“等待时机” ,而应该理解和翻译为“抓住时机 ,发展自己” ,“少管别人的事”。  相似文献   

2.
编辑同志:我在阅读各种刊物中,不时会看到“三生有幸”和“连理枝”两个词,弄不明白是什么含义。为此我曾请教了好多人,也求教过我们淮安师范学院  相似文献   

3.
正一、问题的提出读了笔者的同事白暴力教授在2013年第2期《学术评论》上发表的文章"通货膨胀是一个过时了近百年的词汇"以后,引起了笔者的兴趣,也想发表对这个问题的看法。白暴力教授指出,在现代西方经济学中,"inflation"是指价格总水平的上涨,但是我国经济学界仍然将它翻译为通货膨胀,对我国宏观经济政策的制  相似文献   

4.
近几年来,在国内的学术报刊上,相继刊载了有关 Karahan王朝政治、经济、历史、文化、艺术等方面的论文和文章。这些文章都不可避免地涉及到Karahan的译法。从目前已发表的文章看,对Karahan的译法是比较混乱的。 新疆出版的一些刊物和《西北民族学院学报》上的译法趋于一致,大部译作“哈喇汗国”或者“哈喇汗朝”。而《中央民族学院学报》却有三种译法,即:“黑韩王朝”、“黑  相似文献   

5.
十九世纪后半期和二十世纪初,资本主义工业世界无论是在生产力方面还是在社会关系方面,都经历了重大的发展和变化。这些发展和变化,我认为可以在理论上将其概括为“第二次工业革命”。“第二次工业革命”这个提法,其实早已见诸西方学者的著作,例如A·D·爱德华兹、G·W·L·贝尔曼合著的《英国、欧洲与世界:1848—1918》和杰弗里·巴勒克拉夫主编、八十名西方著名学者参加编写设计的《泰晤士世界历史地图集》等即是。然而在我国学界,对于  相似文献   

6.
十九世纪后半期和二十世纪初,资本主义工业世界无论是在生产力方面还是在社会关系方面,都经历了重大的发展和变化。这些发展和变化,我认为可以在理论上将其概括为“第二次工业革命”。“第二次工业革命”这个提法,其实早已见诸西方学者的著作,例如A·D·爱德华兹、G·W·L·贝尔曼合著的《英国、欧洲与世界:1848—1918》和杰弗里·巴勒克拉夫主编、八十名西方著名学者参加编写设计的《泰晤士世界历史地图集》等即是。然而在我国学界,对于“第二次工业革命”的提法,却从未有人从科学的意义上给予论证,而且有的人还对之采取了否认甚至贬斥的态度。其所以如此,主要是因为人们长期接受了这样一种观点,即在资本主义工  相似文献   

7.
“化”字的英译法   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文对常见“化”字的英译法进行了深入的分析和归纳  相似文献   

8.
"素质教育",一个不绝于耳的词,其涵义对多数人来说,耳熟未必能详,显例之一就是其译文国内有多种版本。此故,有必要梳理一下这一术语的由来、内涵、时代特征及其相关的英文翻译。  相似文献   

9.
祥虎 《山西老年》2009,(9):42-42
"中南海"是北京的一个地名,也是著名的风景区,但是,北京居内陆,为何有"海"?"中南海"的"海"是蒙古语"海子"的简称,是花园的意思。  相似文献   

10.
“where”在法律英语中的用法和译法   总被引:1,自引:0,他引:1  
调查发现,在法律文本中,绝大多数where用于引导状语结构,已有的译文单从where的翻译角度看基本上符合法律汉语习惯,但学术界有些关于where译法的说法不妥。  相似文献   

11.
汉语中,“除了……之外”是一个使用频率较高、能够表达多种含义的语言结构。因此,在翻译的时候,要视具体情况,以不同的英文形式把原文所表达的思想和含义再现出来。笔者现将介词结构“除了……之外”所表达的几种不同含义及其常见的译法归类于此,供大家参考。  相似文献   

12.
0、引言 0·1汉语里的“是”,是个习见广用的词。逻辑学称它为“肯定联项”,修辞学称它为“比喻词”,但在语法学上,对于它的词性,专家们意见纷繁,不一其说。有称系词的,有称判断词的,有称动词的,有称特殊动词的,还有称付词、形容词、代词、连词、语气词的。对于它在句中的作用,有说联系主语和表语的,有说跟它后面的名词构成动宾关系的,有说跟名词谓语构成合成谓语的。此外,还有许多“惯用法”和“活用说”。于是,这个“是”就给兄弟民族学习汉语和汉语翻译工作带来不少麻烦。  相似文献   

13.
帮助少数民族学生准确地掌握汉语是我们汉语教学工作者应该认真研究的问题。为了帮助少数民族学生理解和掌握“了”这个词的意义、用法和译法,本文试图从语音、词义、语法角度对“了”字及其维吾尔语译法谈谈个人粗浅的看法。一、读音汉字中有不少字是同形异音的,如果不能很好地掌握在什么地方该读什么音,便不能正确地表达意思。“了”是个单音节的多音调,有三种读音:le、liǎo、lià(一)当助词用时读le。如:  相似文献   

14.
法律英语由于其自身严密性、准确性等特点,形成了一些固定的程式化句式。otherwise作为一个常用词,它与其他词汇一起形成一些固定的句式结构。经过长期的翻译实践,这些句式结构在汉语中也有一些固定的结构与之相对应。  相似文献   

15.
关于“朝鲜”一词的含义 ,学界至今没有取得一致意见。“阿斯达”的直接意思就是“早晨的高山” ,是“圣山”的意思。“朝鲜”可能就是“早山”一词的讹译 ,或是早期的韩国人在汉字词中 ,找了两个无论是发音还是意思都和其固有词相似的美词“朝鲜”对“阿斯达”一词进行的汉语翻译。“白”和“山”两大因素构成了韩民族最基本的文化背景和心理认同 ,反映了韩民族对其远古起源的模糊记忆。  相似文献   

16.
本文按历史顺序考察了"政治"一词含义的变化,指出只有马克思主义在唯物史观的基础上,才对"政治"作出了正确的解释.马克思主义把对立统一规律引入对政治的解释与界定之中,解决了政治与社会矛盾的关系,政治与经济的关系.文章指出必须进一步坚持"讲政治"的原则,把社会主义现代化建设推向前进.  相似文献   

17.
什么是“共同美”?目前人们理解并不完全一致。至少有以下三种不同看法?一是从人的审美感受出发来理解“共同美”。有人认为,所谓“共同美”,就是不同阶级的人们在一定条件下,对于同一事物所产生的相同或相近的审美感受以及由此得出的相  相似文献   

18.
以斯蒂芬·格林伯拉特为代表的“文化诗学”的出现相对于西方的其他学术派别似乎蕴舍有更多的学派之间的倚靠关系,因而显得难以归类.但究其本源,从“整体性”、“真实性”、“合法性”这些基本理论层面进行考量可看出“文化诗学”与“古典诗学”的相通之处.大体上“文化诗学”走的还是传统诗学一路,特别是对大众性情的关注,使得文学活动更能找到生存合法性的根据.谈论“诗学”实际上就必须纳入“文化”视野,突显出“诗学”政治化的趋势.当然,在现代语境中,“文化诗学”还是实践出了一些新的诗学内涵.尤其是新媒介的出现,使得对传统艺术真实观的认识进一步明确.这一切,特别是“诗学”因其“泛文化性”而走向人类学的表现对富有诗论传统的当代中国文学批评界有一定的启发意义.  相似文献   

19.
行为法经济学领域几个有争议的核心概念可译为:有限意志力、启发和启发法(例如:可得性启发、锚定和调整启发、代表性启发)、偏差(例如:现状偏差、锚定和调整偏差、后见之明偏差、自我中心偏差)。三大任务为:实证的、规定的和规范的。国外几位重要学者的译名为:丹尼尔.卡尼曼、马克.凯尔曼、克里斯汀.乔尔斯、凯斯.R..桑斯坦、理查德.塞勒、阿莫斯.特沃斯基。  相似文献   

20.
王路认为用“存在”翻译Sein是一个根本的误译,因为“存在”在汉语中只有“时空存有”的含义,不能恰当反映“存在”问题的系词背景,造成我们对西方哲学基本问题的误解.其实,从语言与义理两个方面看,“存在”译法都是可以理解的,尤其在现象学家的文本中,“存在”比“是”更能反映他们的思想旨趣.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号