首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
<正> 在翻译过程中,译者大都把注意力集中在遣词造句和再现原文的修辞色彩两方面,对于译文中的逻辑问题(即译文是否合乎逻辑)往往忽而略之.因此,一些译文从字面上看似乎信且达矣,但仔细推敲,不是于情不顺,就是于理有悖,一句话,就是不合逻辑.寻其原因,主要有三:一,对原文词义选择不当;二,对原文语法分析错误;三,对原文民族文化传统缺乏了解.除此之外,当然也还有其它原因,如两种语言习惯的差异,两种语言所属民族的思维方式的不同等等,如对它们处理不当,也都会导致译文失去内在的逻辑联系.笔者在阅读过程中,碰到不少文达字顺但缺乏逻辑性的译文,现将  相似文献   

2.
本文在对"素质教育”的产生背景及其涵义详细论述的基础上,比较和评价了现存的两种译文,并提出了作者认为更为合理的译文.同时提出应该把译文的"适用性”作为审核译文质量的必要步骤之一.  相似文献   

3.
尝试着汉译了美国作家布罗斯·毕尔斯所撰<荒诞寓言>中的10则,译文采用韵律方式,在不失原文内涵的情况下实现了译文之音美.为便于读者比较与鉴赏,文末附有他人相应散文译文.  相似文献   

4.
国内土木工程类刊物大都要求作者将文章的标题、摘要和同.分析近年土木类核心期刊论文标题英译的若干实例;总结出目前标题翻译存在5个方面的问题:术语不够规范,机械直译,译文繁琐、冗长,条理不清、语序混乱,译文没有体现文章特色等;提出了标题英译的改进方法.  相似文献   

5.
本文以大量例证阐述了日文原文和中文译文中都像书法作品—样有“气”,理解好了原文的语法上的修饰关系 ,就理好了原文的“气”,表达的中文通顺达意 ,也就理好了译文的“气”。理好“气”既和日语的理解水平有关 ,也和中文的水平有关 ;使用中文中的虚词才能将译文译得准确无误 ,译文的“气”才能理顺  相似文献   

6.
本文从句法、语义和语用平面,进一步分析了《吕叔湘译文三种》中《伊坦.弗洛美》的译文与原文主语相同,语义有别译例;译文与原文主语不等译例;译文与原文主语相同,语用变化译例。对三种情形分别进行译文与原文的比较研究,考察英汉两种语言转换时,主语的确定在语义和语用平面上对原文的影响和改变。  相似文献   

7.
长期以来在汉语诗歌是否可以英译或如何英译的问题上都存在着激烈的争论。许渊冲教授在20世纪80年代提出了文学翻译"优势论"的理论,并特别论述了汉诗英译也要"发挥译文优势",在译界引起了强烈的反响,他的诗歌翻译作品得到了中外学界的赞誉。然而与此同时也有相当一部分人对优势论持质疑和批判的态度。从传统的"忠实"原则与"发挥译文优势"的关系,现代翻译理论对翻译过程的认识,以及实际翻译操作中对"发挥译文优势"的需要来说明英译汉语诗歌发挥译文优势的科学性。  相似文献   

8.
德里达"解构"理论的最重要的概念是"延异","延异"指的是翻译时存在的时间、空间差异.由于两个文本和语言存在的差异,在翻译活动中形成了原文和译文的一种契约关系,这种契约关系使得翻译过程既改变了原文又改变了译文,因此也使原文及原语得以获生."解构"理论为翻译实践提供了无限的可能性,"不可译性"不意味着译者不应该翻译,而意味着在遵守经济性法则下,在译文中创造原文本的多样性是不可能的,因此在译文中保留差异就意味着对原文本的保护."解构"理论也存在其自身的局限性,在介绍中国文化时应尽量保留中国文化的异质成分,才是我们借鉴"解构"理论的真谛.  相似文献   

9.
卞之琳“信似译”三原则中蕴含的翻译伦理一直被国内翻译界忽视.卞之琳提出“信”是为了破除“信达雅”对译者的桎梏以及强调译文需要对原作忠实;提出“译”的目的是破除“直译”“意译”的无谓争论和批判译界为追求译文的美感而对原文内容不忠的不当译风;提出“似”一方面是因为在文学翻译中无法做到译文与原文完全对等,另一方面是因为译文必须满足译入语文化规范的要求.“信”和“译”折射的都是翻译的再现伦理,“似”折射的是翻译的规范伦理,“以似致信”是卞之琳融合2种翻译伦理的方式.  相似文献   

10.
意境是诗歌之魂,如何在古诗英译中移植意境,这是译者亟需解决的问题。试从意境的形象性;抒情性;超越性;意境是情感、形象和超然的心灵境界的完美融合这四个主要的本体特征着手对其进行探讨,译文中只有再现了四个本体特征,才能给译文读者留下广阔的品味空间。  相似文献   

11.
文章通过对中国学习者英语语料库(CLEC)和英国国家语料库(BNC)的比较研究发现,中国学习者过度使用表示提高程度的强化语,倾向于用单一强化语替代其他同类强化语;最高程度语和减弱语的使用频率较低,对一些高频减弱语的理解有偏差,错误较多;对于强化语语义韵的把握与本族语者有一定差别;不能根据所要表达的语义特点选择恰当的强化语,用词单一、不够准确,受母语迁移影响较大,并呈现中介语学习过程中的石化现象.  相似文献   

12.
鉴于国内对打断研究的不足,本文基于运用自然法采集英语专业一二年级综合英语课堂录音并转写的语料,首先对课堂打断进行了界定和分类,然后对课堂打断进行了统计分析。结果发现,与二年级课堂相反,一年级课堂上教师打断学生多于学生打断教师;合作性打断远远多于非合作性打断;学生的合作性打断多于教师的合作性打断,而非合作性打断少于教师的非合作性打断;师生话语量比例悬殊的课堂,学生参与较少,而课堂打断也少。  相似文献   

13.
英汉语人际称谓中的文化差异   总被引:4,自引:0,他引:4  
人际称谓是理解一个社会的人伦关系,思想观念、价值观念的一把钥匙。英汉语人际称谓的基本特征有不同。前者呈社会性、个体性,后者呈亲属性、群体性。因此有必要将英汉语人际称谓中的文化特征加以比较研究。  相似文献   

14.
在新的时期 ,少数党员干部之所以走上犯罪道路 ,其原因是多方面的 :受物质利益的驱动和经济结构变化的影响 ,是经济方面的原因 ;经济体制的不规范和政治体制的不完善 ,给少数私欲熏心、胆大妄为之徒以可乘之机 ,是体制方面的原因 ;法制不健全、执法不严格 ,是管理方面的原因。  相似文献   

15.
语言是文化的载体,受文化的制约。国家或民族之间的文化差异,首先通过其语言特别是文化词语表现出来,因此在翻译文化词语时要特别注意文化之间的差异,否则就会产生文化翻译方面的诸多问题。文化词语的翻译可采用移植法、意译法、借用法、注释法、省略法、功能替代法等策略。灵活地运用这些方法,才能更好地忠实原文,向读者传递正确的文化信息。  相似文献   

16.
“颜色革命”与国际非政府组织   总被引:1,自引:0,他引:1  
形形色色的"颜色革命"的表面形式是选举夺权,而其背后则有一只若隐若现的手--国际非政府组织.从南联盟到格鲁吉亚、乌克兰和吉尔吉斯斯坦,每个国家的反对派都有自己统一的标志性颜色,通过策划选举运动来达到和平夺取政权的目的.以美国为首的国际非政府组织在这些"颜色革命"中起着相当重要的幕后探纵和推动作用.国际非政府组织表面上不受政府支配和约束,实际上是政府机构另一种形式的扩展和延伸.不少国际非政府组织已经成为西方情报机关安插在前方的特洛伊木马,引起了世界各国的高度警惕.  相似文献   

17.
高校艺术专业英语教学中遇到的困难除了该专业学生英语基础差之外,所用的教材也是原因之一。英语教材是学生获取英语输入的主要渠道,只有针对使用者特点编写的英语教材才能发挥最大限度地帮助他们学习英语。目前高校艺术专业的英语课程教材多借用其他非英语专业的英语教材,这些教材都不是针对艺术专业的学生编写,很难激发该专业学生学习英语的积极性。美国学者克拉申提出的"语言输入"假设理论在教材难度,教材内容以及教材内容编排上都为高校艺术专业英语教材的选择提供了有效指引,可以作为艺术专业教材选择的指南。  相似文献   

18.
我国香港地区和内地采用了完全不同的职务犯罪侦查制度。香港由廉政公署对职务犯罪进行侦查,而内地的职务犯罪侦查权事实上由纪委监察机关和反贪污贿赂局分别行使。香港和内地的职务犯罪侦查制度,在多个方面存在着较大的差异。香港廉署的相关制度对内地的职务犯罪侦查制度有较大的借鉴意义。  相似文献   

19.
分析了新时期、新形势下本科生参加横向科研项目的作用和意义,分析了横向科研项目的特点,指出了本科生参加横向科研项目的可行性和好处,分析了实现这一目标要存在的问题和难题,提出了实现这一目标的方法和应采取的措施。  相似文献   

20.
教练技术的外延和内涵都与大学生生涯辅导吻合,两者过程相通、指向一致。结合大学生生涯辅导日常实践,建构“5R”个体生涯辅导教练模型。按照该模型,引导大学生重新聚焦,实现自我定位;承认现实,实现自我澄清;认清关系,实现自我评估;掌握资源,实现自我探索;承担责任,实现自我决策。五步推进大学生个体生涯辅导,以此提升大学生生涯辅导质量,促进高校就业指导工作的开展。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号