首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
根据关联理论,交际是一个明示推理过程。广告是广告发布者与受众之间的一种特殊言语交际形式。双关作为一种在各种文学作品中常用的修辞手段,在广告交际过程中,为达到推销商品的目的,也被广告发布者作为吸引广告受众注意力的语言策略加以广泛运用,以使其接受广告所传递的信息。试用关联理论来分析英、汉广告双关语是如何通过注意力吸引策略作用于广告受众,并使其获得最佳关联的。  相似文献   

2.
根据关联理论,交际是一个明示推理过程。广告是广告发布者与受众之间的一种特殊言语交际形式。双关和隐喻作为在各种文学作品中常用的修辞手段,在广告交际过程中,为达到推销商品的目的,也被广告发布者作为吸引广告受众注意力的语言策略加以广泛运用,以使其接受广告所传递的信息。试用关联理论来分析英、汉广告语篇是如何通过运用双关和隐喻等修辞手法吸引广告受众的注意力,并使其获得最佳关联的。  相似文献   

3.
关联理论指出交际是一个明示推理过程。广告是一种特殊的交际行为,其目的是在很短的时间内引起消费者的注意,因而使用双关语成为吸引广告受众注意力的语言策略。本文从语用学关联理论的角度,结合中英文商业广告双关语实例,浅谈:(1)广告双关话语及其语境的关联程度对广告语境效果的影响;(2)英、汉广告双关语是如何通过注意力吸引策略作用于广告受众,并使其获得最佳关联的。  相似文献   

4.
广告语的认知语境与最佳关联   总被引:1,自引:0,他引:1  
根据关联理论,对广告话语的理解也是一个言语交际的过程,即广告受众寻找广告话语最佳关联的过程。一则成功的广告就是要使广告受众能以最小的认知处理来获取最佳的语境效果,通过隐喻、转喻推理路径和谐音双关路径可以有效达到这种效果。  相似文献   

5.
广告是一种特殊的言语交际活动.依据关联理论,广告交际是一个明示--推理的动态认知过程.为了取得最佳的广告效果,广告人应充分考虑目标受众的认知语境,提供最佳关联信息,实现广告的交际意图.  相似文献   

6.
广告的主要目的是劝说。广告是广告主和消费者之间的一种话语活动。用明示推理交际模式、认知语境和关联性三个语用原则对广告语进行动态的研究,有助于广告撰写人更好地运用语言策略,创作出有说服力的广告。以关联理论为视角来透视广告为广告语的研究提供了一个新视角。  相似文献   

7.
关联翻译理论认为翻译是一个对原语的明示推理过程,是一种言语交际行为.在翻译过程中既要求"信",又要求"效",翻译是信度与效度的统一.  相似文献   

8.
关联理论认为交际是一个明示-推理过程,而认知环境的互明是交际能否成功的主要因素.在广告交际中,委婉语是最常用的表达手段之一,广告商为了有效地向受众传递广告委婉语的真正意图,必须首先预测广告受众对广告信息的明晰程度.文章试从关联理论的角度出发,分析广告委婉语的受众理解机制.  相似文献   

9.
在各类商业广告中,有一部分是由广告主、广告经营者和发布者为达到提高经济效益之目的,在介绍产品及提供的服务的基础上,许诺保证质量并在消费者若因之受到侵害而采取一定措施弥补损失的"许诺广告"。这类广告增加了消费者对商品经营者和服务提供者的信任度,但同时对消费者的侵害可能更为严重。研究许诺广告的法律特征,以期进一步规范和完善商品交易活动,对保护消费者的合法权益是十分必要的。  相似文献   

10.
随着大众传媒的发展与普及,广告已在人们日常生活中发挥着重要作用.学者大多从文体学和修辞学的角度对广告语篇进行分析.本文从认知语用角度出发,把广告交际视为明示-推理交际的一种,并利用关联理论对广告的交际过程及其主要交际手段--隐喻进行分析,指出广告交际成功的两大关键因素:广告人利用明示刺激吸引并引导受众成功实现广告的信息意图和交际意图,受众通过推理成功获得隐喻广告词与广告语境之间的最佳关联.  相似文献   

11.
歇后语翻译的关联理论视角   总被引:1,自引:0,他引:1  
关联理论框架可应用于汉语歇后语的翻译中。考察关联理论框架中翻译的直接法和问接法,关联理论对问接法来说尤其重要。因为问接翻译歇后语方法多种,取决于目的读者觉得原文的哪些意义方面是相关的。目的语中并非总能找到相匹配的隐喻,因此,应该使用替代隐喻的策略来使语境效果最大化,解读努力最小化,以取得最佳关联性。译文成功与否取决于最大关联性的取得,译者须考虑读者所期待的阐释相似性的程度和类型,即应考虑目的读者的认知环境,选择最合适方法,引导读者获取最佳关联性。  相似文献   

12.
将关联理论框架应用于汉语歇后语的翻译中。译文成功与否取决于最大关联性的取得,译者须考虑读者所期待的阐释相似性的程度和类型,即应考虑目的读者的认知环境,选择最合适方法,引导读者获取最佳关联性。  相似文献   

13.
关联理论认为,要正确理解自然语言就要通过语境来寻找关联,翻译中为达到语用等效,其前提正是正确地理解自然语言.因此,关联理论就成为当前指导语用翻译的新论.通过关联理论可以解释翻译中一些特殊现象:如词汇空缺、词汇增补、文化缺损等.  相似文献   

14.
在指令行为和承诺行为中,策略原则的作用最为显著,也最为有效,与其平行的宽宏准则的作用则明显较弱。同时,在表述行为和表情行为中,赞扬准则、谦虚准则的使用较为普遍。对于表述行为,赞同准则和同情准则也在其中得到了不同程度的应用。分析表明,化妆品广告语,总是在遵循以上的分类标准和礼貌准则的同时,试图运用更多的手段,在迎合消费者的同时,达到销售商品的目的。  相似文献   

15.
译制片是一门独特的艺术,为其服务的配音翻译是一门特殊的学问。配音译者受到多方限制,例如人物口型、画面顺序、文化差异等。因此,“口型与内容”、“语序与画面”、“直译或意译”三大矛盾成为译者面临的最大难题。为重现原作艺术魅力,求得目标语观众与来源语观众反应的基本一致,译者必须灵活机变,把握分寸,兼顾矛盾的两个方面,决不可为成就一方而舍弃另一方。  相似文献   

16.
翻译的一个主要问题是如何处理原文中的隐含信息。译者可能明示隐含的意义,也可能对等翻译,但如不考虑原文和译文语境的话,这两种策略都存在风险。关联理论揭示,成功的翻译关键在于原文和译文具有解释相似性,翻译的最高标准是达到受众期望于译者所传达的语境效果,而不是符合具体的翻译范式。本文根据关联理论的启示探讨了翻译隐含信息所遵循的一些基本原则。  相似文献   

17.
听是人类获得信息的重要手段,也是提高其语言交际能力的中心环节。对人类交际的关联理论进行探讨,并结合话语交际实践,提出语言交际是一个明示推理过程,是必须依靠推理来进行的新的语用学观念。而听力理解的目的就是从话语所提供的语境中进行语用推理,力求语境效果,寻求最佳关联。在此基础上,对关联理论在听力理解中的运用进行了探析。  相似文献   

18.
探求关联-顺应理论指导下的模糊语言的翻译应是一个以关联和顺应为手段,以最佳语境效果为目的,在明示推理中寻找最佳关联和在语境顺应中寻找最佳译文的动态过程。  相似文献   

19.
主持人的排练演播,排练是基础,演播是应用,“排”、“练”、“演”的最终目的——“播”,主要是指口头语言的表达。通过列举不同角度的生动的主持实例,作者进行了点评式分析,简要地总结了节目主持人“排练演播”语言的艺术境界:从排练到演播,是逐步凝聚感受,锤炼主持人个性形象的过程;演播只是表达的工具,展示心灵,实现主持人和受众之间心与心的交流才是目的;演播只有蓄满激情,才能感染受众,实现节目宗旨。  相似文献   

20.
在语言顺应论框架下的旅游语篇翻译是一种跨文化、跨语言的交际活动.为顺利实现交际目的,译者必须通过原文了解作者提供的交际目的,充分理解作者通过有目的选择语言结构而传达的原语文化和交际规则;在此基础上,通过顺应译人语的文化语境和交际规则等因素来选择恰当的译文.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号