首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
隐喻不仅是一种修辞手段,更是人类的一种思维方式。文章从认知角度分析了英语经济语篇中常见的概念隐喻,对隐喻及其认知机制进行探讨,以期使英语学习者更好地理解经济语篇中的各种抽象、复杂的隐喻现象,培养隐喻思维,减少跨文化交际中的语用失误。  相似文献   

2.
人类大脑中存在认知、习得和使用语言机制,这种机制具有先天性、发展性和创造性。人脑中的语言系统是典型的语块聚合。在语言习得过程中,各个系统、语块既有领域的特殊性和相对稳定的神经回路,又互通互联、环环相扣、动感谐振,是复杂程度极高的、近乎可分解的动态过程。二语的认知、理解、习得是语言在大脑中的推理、加工活动,同时也是意义的表征过程和认知模块相互作用的心理过程。  相似文献   

3.
语篇理解过程及其心理机制   总被引:1,自引:0,他引:1  
从认知心理学、心理语言学角度讨论了语篇理解的过程及其心理机制。首先从命题、推断、局部与整体连贯三个层次上讨论了语篇理解的认知过程 ;然后从认知构件、认知理解模式对认知结构的模拟以及语篇处理过程中的资源限制三个维度论述了语篇理解的心理机制。文章最后指出 ,语篇理解研究的进一步深化取决于研究方法的改进和研究领域的拓展  相似文献   

4.
认知理论视域下的英汉隐喻翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
隐喻不仅仅是一种修辞方式,而且是一种认知方式和推理机制.从认知角度来说,隐喻的翻译是源语篇章到目的语篇章的映射.本文基于隐喻作为修辞手法和认知方式的理论,重点从认知的新视角分析隐喻的英汉互译过程,以丰富的语料为例,详尽探讨英汉隐喻的翻译过程、策略和方法,灵活运用映射对等和偏移等效两种翻译方法,以准确传达意义,重塑文化意象,或适当修改意义将意义与形象完美结合,使原文信息得到准确完整的交流与共享,以促进英汉两种语言文化的理解和交流.  相似文献   

5.
本文主要探讨了二语隐喻理解中的文化制约现象,同时涉及文化模式、认知图式和准确理解之间的关系。本文将二语习语的理解的过程视为二语隐喻理解的过程,并认为二语隐喻理解的本质是一个受母语文化制约的认知过程。这个过程涉及各种图式和想象等认知工具。本研究表明:1)二语隐喻的理解主要受到认知因素和文化因素的影响和制约;2)受试在很大程度上都是依赖母语的各种图式和联想来理解所有的二语隐喻。论文揭示了二语隐喻的理解中的文化制约现象,从而为二语隐喻语教学提供了有益的启发。文章最后论述了研究结果对二语习语和词汇教学的巨大意义和推动作用。  相似文献   

6.
认知图式对公示语翻译的启示   总被引:1,自引:0,他引:1  
图式作为一种认知方式或认知手段被看成是知识在大脑中的储存单位。人们处理外界信息需要调用大脑中已有的图式。笔者运用认知图式理论,对公示语翻译过程中的理解和表达进行阐述,论述公示语翻译中的语言图式、内容图式、形式图式运作机制,并提出公示语翻译的深层认知过程。  相似文献   

7.
隐喻性特征与语篇连贯研究   总被引:3,自引:0,他引:3  
隐喻研究经过几十年的发展与探索,其重心已逐步由词汇句法层向篇章和话语层面转移。人们虽已认识到隐喻在语篇连贯和话语理解中的重要作用,但很多研究侧重隐喻在语篇中的修辞功能。从认知、语义以及语用三个维度对语篇中的隐喻性特征进行综合分析,进而揭示这些特征对于语篇连贯研究的重要意义,是笔者的一个尝试。  相似文献   

8.
委婉语是一种间接的表达方式,即用一种迂回的、温和的、令人愉悦的表达代替那些直接却令人不悦的说法。委婉语的产生与使用是与人类的认知心理密切相关的。本文将从认知心理视角用图形-背景理论来阐释英语委婉语委婉效果的产生机制并在关联理论框架下对英语委婉语的理解过程进行探析,分析人们在现实言语交际活动中对英语委婉表达的识别及其理解,探究人类在其理解过程中的认知推理能力及认知过程。  相似文献   

9.
在语篇语言学研究领域,人们不再局限于对语言本身的描述,而逐渐转向对语篇程序及交际功能的探讨,语篇类型分析创造出“元语言”,完成语篇结构的宏观认知过程,也就成为语篇分析的一个热门话题。就语篇分析层次模式而言,它提供了自上而下的描述框架,阐释特殊语篇的内部机制,语篇类型的认知有助于理解相关类型语篇的构建过程。本文试图从认知角度出发,从语境认知、类型分析模式认知及其对语篇教学意义等方面对语篇类型做尝试性的理解,揭示语篇类型分析的实践意义。  相似文献   

10.
移就是文学作品以及日常语言中常见的一种修辞手段。移就有三种形态即通感、移情、修饰语移置,它们在文学作品中的巧妙运用具有独特的美学功能和艺术魅力,这些功能作用的理据无疑在于移就理解背后的认知机制。概念合成理论为分析移就意义构建的认知过程提供了依据。从认知角度解读美国诗人T.S.Eliot的代表作《荒原》中移就辞格的意义建构过程必然会帮助读者更好地理解这部作品。  相似文献   

11.
英语经过长期发展,产生了丰富多彩的惯用语。惯用语是语言中的核心和精华,是人民智慧的结晶,可以集中反映一个民族文化的特色。含比喻修辞格的惯用语更是设喻丰富、生动形象、言简意赅。本文从设喻、理解及其翻译三个方面对含比喻修辞格的惯用语进行了初步探讨。  相似文献   

12.
辞格机制是反映某种思维的运作 ,因此对语篇建构有一定的映射关系。文章从人类认识世界和描述世界的思维程式入手 ,将呈一维线性的句内辞格扩展为语篇辞格 ,从而建立起辞格与语篇建构的内在联系与对应框架 ,为语篇搭构提出新的理论依据 ,并为辞格理论辅助语篇的解构阅读做深入探讨。文章所涉指的辞格超越了句内修辞而转向语篇层次 ,而语篇也不单纯指向文学文本 ,而是对所关注事物的广义语言描述。  相似文献   

13.
《飞蛾之死》是弗吉尼亚·伍尔夫关于生命主题的散文名篇。文中,伍尔夫运用了大量的修辞手法,生动而细腻地刻画了一只微不足道的飞蛾在与死神的奋力抗争中所演绎出的强烈生命意识,折射出伍尔夫高超的语言运用技巧和独特的主题表达方式。伍尔夫及其作品,一直深受国内外研究者的关注。然而迄今为止,对这部作品的研究,尚显单薄。本文试图对散文《飞蛾之死》中丰富的修辞手法进行解析,以进一步挖掘作品的主题思想以及伍尔夫的生命哲学。  相似文献   

14.
商业英语广告的修辞艺术及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
以陈望道先生对修辞的分类为依据,根据商业英语广告中经常运用的修辞格,讨论了以下四大类:比喻类、拟夸类、比照类、曲言类,并结合成功的广告案例分析修辞手法在商业英语广告中的功能及应用。为了更好的赏析商业英语广告中修辞的魅力和让国人借鉴其修辞运用的艺术手法,成功的翻译必不可少。以翻译原则为基础,在各翻译理论家研究的基础上,归纳了辞格翻译的四种方法:直译法、意译法、活译法和弥补法。根据商业英语广告中修辞手法运用的具体情况,提出修辞翻译的四个策略:用格、增格、弃格、转格。  相似文献   

15.
文章从修辞格的角度,初步探讨了对比修辞学的问题。对某些修辞格,如:比喻、借代、夸张和对照等,进行了较为全面的对比,指出了它们在内涵和外延上的差异和共性,同时,将辞格差异和翻译理论相结合,论述了在翻译与教学实践中辞格差异所引起的问题及其解决的方法。  相似文献   

16.
修辞格一般是从结构形式的角度来命名的。因而每一种修辞格理应具有一个特定的结构形式。而在以往的修辞学著作中 ,同一种语言的结构形式可以是不同的修辞格 ,不同的结构形式也可以是同一个修辞格 ,这就造成了修辞格划分的混乱局面。为此 ,我们建议将修辞格改称修辞方法  相似文献   

17.
王尔德的喜剧不以情节取胜,而以语言见长。在喜剧人物对话中,王尔德善于运用多种修辞手法增添人物对话的情趣,突出喜剧人物的幽默、机智,从而引发观众会心的笑意。妙用多种修辞手法既是王尔德喜剧语言最显著的艺术特征之一,也是王尔德喜剧具有恒久艺术魅力的重要原因。不过,多种修辞手法在喜剧中的广泛运用,要求观众具有相应的欣赏能力和水平,这使王尔德的喜剧失去了雅俗同欢、智愚共赏的全民娱乐性。  相似文献   

18.
委婉不具备修辞的本质特点,缺乏特定的结构形式标记,因而不应属于修辞格范畴.一般对委婉所作的定义都是从它的修辞效果来说明的,这达不到科学分析的目的.委婉表达的效果是靠别的一些辞格或修辞方式来实现的.  相似文献   

19.
Sperber和Wilson提出的关联论与Grice的合作原则有着紧密的联系,它是对合作原则的修正和补充,对语用学领域的研究做出了重要贡献.文章从意义、修辞格、语境等方面分析了在日常交际中两种理论之间的差别,以期更好地掌握关联论研究领域的这一新突破.  相似文献   

20.
汉语修辞格的古文化信息探索   总被引:1,自引:0,他引:1  
观念性的无形文化,是通过一定的物质形式表现出来的,汉语修辞格就其本质来说,是传统思维方式和文化观念的一种展现。古人在创造汉语修辞格时,已把他们的观念、情感以及审美理想熔铸进去。文章考察和分析汉语修辞格的几种结构形式,其中特定的文化内涵便凸现了出来,这种传统文化的蕴涵是深植于其形式和内容之中的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号