首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
口语和书面语是两种不同的话语方式。在交际中,人们需要根据社会语境各方面的要求,选择相应的语言表达方式。然而,如果与一个人距离很近(直接接触)面对面地交谈和远距离———通过书写和印刷等技术媒介进行交谈传达的词义是不同的。  相似文献   

2.
通过对语言学上文化和语境内涵的论述,进一步对作为文化的语境和语境中的文化进行了深。的探讨。认为,语境是社会文化的一部分,作为文化的语境是社会文化的载体之一,对人们的语言活动或语言行为有着文化的制约功能,并与社会文化有着密切的依存关系。同时语境中的文化又有其特定的“知识”内容,它是语境的构成基础,受集团或语用主体所具有的文化信息制约,具有鲜明的地域性和相对的封闭性。  相似文献   

3.
翻译过程中,译者应当充分考虑原文的特定语境因素,在正确理解语境的前提下,选择恰当的译语予以表达。本文从言内语境、情景语境和社会文化语境角度探讨语境与翻译的问题,强调相关语境对翻译理解和表达过程的制约作用。  相似文献   

4.
分析了在不同的社会语境中同一说话人所使用的不同的语言变体。主要讨论了构成社会语境的四大要素:场合、听、主题及媒介在语言交流过程中对语言变体选择的影响。并进一步阐述了语言变体与社会语境的这种“共变”对外语教学的启示。  相似文献   

5.
语言是文化的一部分,也是文化的一种表现形式.不同的语言反映不同的民族特征、历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法以及该民族的生活方式和思维方式.这些都是属于特定语言的特定社会文化语境.不同的语言有着不同的社会文化语境.因此,了解中西方不同的语言现象所体现出的不同的价值观、文化内涵、社交语境和文化背景语境,将会更好地促进中西方间的跨文化交际.  相似文献   

6.
语言变异在语言实际运用中是一种常见的语言现象。引起语言变异的因素诸多 ,其中 ,语境对语言变异的影响和制约是至关重要的。交际对象、交际目的、交际场合、一定的上下文、语体的选择等构成了语言环境 ,制约了语言变异的运用  相似文献   

7.
语言和社会的依存关系是一种“共变”关系,语言依赖于社会,社会能推动语言发展,语言必须适应社会的发展而存在。社会环境对语言的学习是十分重要的。  相似文献   

8.
民俗语境是语言民俗事象一个不可分割的组成部分,对民俗语言的科学考察不能脱离其产生和运作的环境。英语的民俗语言语境分为文化情境,情景语境、心理语境以及言内语境四个层次,它们共同制约和规定着语言民俗的形式与意义。主要探讨英语语言民俗语境的建构和民俗语境对民间语言的形式、意义、功能和使用的重要影响。  相似文献   

9.
论语言性别差异与社会文化的互构   总被引:3,自引:0,他引:3  
社会文化在人们的实践活动中建构语言性别差异,同时语言性别差异诱导和暗示社会文化的变化和发展,语言性别差异和社会文化处于互构的关系中.在语言性别差异和社会文化的互构关系中,后者的作用具有决定和主导的作用,不能夸大前者对后者的建构影响.  相似文献   

10.
对文化语境理解的程度深浅在一定程度上能够决定跨文化交际的成功与否。因此,在跨文化交际过程中,目标语学习者要把所涉原文放在宏观的民族社会背景的大环境下来考虑,充分考虑英汉两种语言之间的社会文化差异,理解文化语境对于催生语言正迁移、促进跨文化交际之成功是至关重要的。本文将讨论中西文化中不同的数字语境及其对语言迁移运用的的影响。  相似文献   

11.
语境分为语言语境和非语言语境。非语言语境不仅包括一段文字所处的情景 ,而且还包括说话者和听话者之间的共识 ,即可视性非语言语境和不可视性非语言语境。心理活动发生在人的大脑里 ,是不可视的。因此由心理活动所构成的话语背景就是不可视性非语言语境了。  相似文献   

12.
语境是与语言有关的因素,语言是在语境中呈现,在语境中生成意义。人类交际中的社会文化特征是理解语言的重要因素,交际的过程也就是语境建构的过程。由于文化的差异和语境的复杂性,跨文化交际中的顺应比较困难。文化语境成为制约语言理解的各种因素。文化语境是理解交际的认知基础,它有利于我们解读语言交际的性质,消除话语的歧义。  相似文献   

13.
政治演讲作为政治话语交际活动的一种,在政治舞台上扮演着不可缺少的角色。任何成功的话语交际都离不开特定的语境。本文旨在通过一些实例,具体阐述非语言语境之文化语境在政治演讲中的运用,强调文化语境策略在获取听众心理认同和支持以及实现演讲目的上的重要作用。  相似文献   

14.
用“输入语”假设理论明确语言输入的定义,从广义的系统式语境观分析语言输入的语境化特征,能较深层地、全面地和自上而下地评估语言输入和设计语言输入,从而促进外语教学。  相似文献   

15.
翻译中社会文化语境制约下的语义偏移   总被引:1,自引:0,他引:1  
社会文化语境对语义内涵有制约作用,是读者建立文化系统关联并进行语义理解及迁移的重要保证和现实基础。翻译中语义的迁移也不是简单的移植过程,而是基于语境的再创造,即在对目标语读者的文化认知框架预测的基础上,进行以引申为机制的语义偏移。语义偏移分别表现在主题关联、文化意象处理、思维习惯差异、价值观差异、语义空缺等方面。翻译中的语义偏移是在语言间产生动态对应的重要表现。  相似文献   

16.
17.
日常语言学派与逻辑语言学派有诸多不同,斯特劳森认为由于日常语言的复杂性,精确的逻辑分析是不能够做到的。采用逻辑分析方法的同时,将语用学中的语境引入语言哲学中,并就语境的两种类型言内语境与言外语境、静态语境与动态语境加以阐释,进而得出结论:语境的提出为日常语言指称的确定提供了新方法,为语言哲学拓展了新的研究领域,对语境的研究意义重大。  相似文献   

18.
本文从话语的角度,通过对语言的社会、文化和心理属性的分析,阐述语言对社会、文化和人们心理的影响.  相似文献   

19.
马丁在《语篇研究——跨越小句的意义》一书中,提出社会语境中的语言模式(the model of languagein social context)。这一模式适用于社会语篇的分析。主要运用这一模式分析美国前总统克林顿针对美国校园暴力犯罪的施政讲话,证实其实际效用,并指出这一模式下的语篇分析对我国网络环境下外语教学的启示作用。  相似文献   

20.
语境是语言环境的简称 ,是语言交际所依赖的环境。它会影响交际双方的表达与理解。语言表达常需借助语境 ,而语言的理解更需借助语境。语境主要由两个部分组成 ,即语言环境 (linguisticcontext)和语言外语境 (extra linguisticcontextorcontextofsituation)。本文试图从时间、地点、人物和社会文化等几方面探讨语言外语境对语义的影响 ,目的在于帮助英语学习者正确理解语言外语境所表达的意义 ,从而提高英语交际能力  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号