首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
东西方文化是内质互异的两种体系的文化。宗教,由于对各种文化形态具有一种极强的整合力,因而成为这两种文化体系不同内质的集中体现。而且,在造成东西方文化异质的诸种文化因素中,逐渐上升到了首要的位置。在东西方文化冲撞日趋激烈的今天,考察东西方文化的不同内质,对东西方文化总体品貌进行比较,这对于促进东西方文化艺术的共同繁荣,无疑是有益的  相似文献   

2.
通过考察传媒变化与文化变迁的关系,指出不同的文艺形式在不同的传播时代占据着不同的地位。因而在当今视觉文化的时代,小说走向衰落和式微是一种必然的结果。于是在当代视觉文化的语境中,影视与小说就可能存在着三种关系:附属、互动与背离,由此当代作家们也采取了三种应对策略。  相似文献   

3.
价值观也称为价值取向,是任何一种文化的重要组成部分,更是任何一种文化的核心内容。在跨文化交际中,对不同国家,不同民族,不同文化的价值观,特别是传统价值观的认识和理解是十分重要的,也是必须的。本文通过对中美传统价值观的比较和分析,旨在使读者了解中美主体价值观的异同,在文化交往和其他领域的交往中,注重价值观的不同,避免相互之间的误解,使交往更加自然顺畅,行之有效。  相似文献   

4.
在我国的出口产品中,有很多产品的商标都有动物名称,国家间不同的文化使得不同的动物在不同的国家所代表的意思不同,就算是同一种动物在不同的国家也有着不同的寓意,只有充分了解这些文化的不同,才能够使产品拥有广阔的前昔。  相似文献   

5.
论述了英汉两种语言中有关动物的习语所具遥不同褒贬含义、语体色彩及特定的文化内涵,分析了由于文化、历史、传统和现状的不同,使两种语言产生的深层次差异,提出了语言学习者在英学习过程中需要注意的问题。  相似文献   

6.
英汉民族处在不同的文化语境中,由于不同的地理环境,生活风俗习惯,宗教文化信仰,思维模式和历史背景,两种文化间出现种种差异?词语的联想意义各异,或者联想意义为一方文化所特有,而在另一文化语境中则空缺。本文就此探讨字面和形象意义以外的隐含意义。  相似文献   

7.
英汉翻译中文化信息的传递   总被引:2,自引:2,他引:0  
翻译是文化交流的重要形式之一,本质上是一种文化的交融。文章探讨了翻译与文化的关系。论述了文化信息在翻译中的作用,并总结了实现英汉两种语言中不同文化信息传递的翻译原则与技巧。  相似文献   

8.
作为世界文化的两种典范,西部牛仔文化是人类征服大自然的产物,蒙古马文化是人类适应大自然的产物,在不同阶段不同背景下被赋予了不同的民族精神。两种文化又通过电影、民歌、服饰等方面以相同的形式传达着不屈的民族精神,对世界影响深远。比较研究两种文化旨在兼收并蓄两种文化的精华,以北美西部牛仔文化的保护发展为参考,建议适合内蒙古马文化产业保护与开发的特色途径,从而弘扬蒙古马文化精神,提高民族凝聚力,使马文化在蒙古族民间薪火相传。  相似文献   

9.
符号·文化与外语教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言符号是整个文化系统的一个子系统,具有任意性和约定俗成的特性。同时,在不同的文化系统中,所约定俗成的语言符号系统是不一样的。我们学习一门外语,是在本族语和本族文化的基础之上,通过对另一种文化系统下语言符号的掌握.从而能够解决两种不同文化之间的语言交际问题。本文拟就英汉语言符号、非语言符号、以及礼仪符号在其文化背景下的一些差异性进行探讨,并提出对外语教学的指导意义。  相似文献   

10.
在财务改革中弘扬中国财务文化刘亚卓财务是一门人文科学,也是一种管理活动,它由具体的人来组织实施。而不同国家的人,文化心态,思想观念,行为习惯等有很大差异,因此,财务管理就不可避免地与“文化”概念相关联,不同国家也必然因文化氛围不同在财务上出现差别。在...  相似文献   

11.
菜肴文化是世界文化的重要组成部分。然而,由于地域,气候,习惯和传统观念等的不同,中西方的菜肴文化有很大的差异。如:中西方在饮食重要性方面存在较大差别;中西方营养观念不同;中西方对菜料的使用不一样等等。由于这种差异,菜肴翻译存在信息不对等的现象。如何正确处理这个问题关系到本国菜肴文化的传达。鉴于此,在翻译信息不对等的中英菜名方面,本文提出了语用转换,文化增补和形式转化三种方法。  相似文献   

12.
民族传统体育走向世界的传播学思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
民族传统体育走向世界的传播学思考饶远,周百之,杨万智在人类世界的诸多文化现象中,体育是一种最易沟通人们思想,促进民族认同的社会文化形式。由于体育竞赛具有超越社会意识形态、文化传统、语言障碍的特点,它可以将不同政治观点、不同宗教信仰,不同肤色和种族的人...  相似文献   

13.
翻译既是语言之间的活动,又是文化之间的交流活动,任何语言都包含具有特定文化内涵的词语,翻译在某种程度上就是不同文化的交流,是跨文化转换。翻译通过语言的转换促进文化的开放,是不种文化互相承认、互相尊重和互相补充的过程,译者应当是一种文化传播者的身份,文化翻译是翻译中意义转换的一部分。从文化接受机理的角度,对翻译的文本行为进行研究。  相似文献   

14.
颜色词是人类语言中主要的感官词之一,是每一个民族文化和语言中不可缺少的重要部分,它独特的语言功能和深广的文化象征意义,反映着一个民族独到的色彩意思和文化传统。其在不同民族语言中往往有不同的特点,有些特点甚至构成了人们对经过引申、转义以后颜色的崇尚和禁忌。这种差异是由于各自民族的文化历史背景、审美心理的不同而产生的,是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成的,是一种永久性的文化现象。本文试图从中西文化对比的角度,分析各民族文化发展对颜色词的象征意义的影响。  相似文献   

15.
颜色词属于“文化限定词”,具有强烈的民族文化特征,由于不同的民族文化气氛影响,对于同一种颜色。不同民族的人可能产生不同的语义联想,而且不同民族在颜色词使用上也始终存在着差异。翻译时,译者只有充分地把握颜色词在两种语言中的深层涵义,运用异化和归化的翻译策略,才有可能达到理想的翻译效果。  相似文献   

16.
语言是文化的载体,是传承和传播文化的最重要的渠道。然而。语言是一种符号,它具有抽象性和概括性,语言符号和语言所指代的概念之间并不总是一一对应关系。因此,语言有时也具有模糊性。同一语汇在不同的文化背景下会有不同的文化内涵;反之。同一概念在不同的语言中会表述成不同的语汇。这就给不同语言之间的理解和转换造成了困难。本文对汉、英习语中数字的文化内涵进行比较,进而发现其中的差异。  相似文献   

17.
简要讨论在表现文化特征方面的三种不同类型的英汉习语的相似之处和文化差异,以提醒学习者在学习语言的过程中加强文化意识的培养。  相似文献   

18.
论绘画空间     
绘画作为人类的一种创造.从它产生之日起,就与人的文化意识和宇宙观念发生着密切联系。不同民族在不同历史时期创造出不同的绘画空间形态,要正确理解和把握这些不同的绘画空间的构成方式和审美特征,必须把它放在特定的文化意识的大背景中去思考。  相似文献   

19.
在人类发展的不同时期,文化传递模式是有差异的,不同的文化传递模式影响着教育的价值取向,也影响着人们对于“教学”这一概念的认识。在后喻文化模式中,教学被界定为传授知识或技能;在同喻文化模式中,教学被界定为教师教和学生学的活动,既包括教,也包括学,并由教和学组成;在前喻文化模式中,教学被界定为促进教师与学生共同生长的一种活动。教学概念发展到今天,涵括了教师的教授、学生的学习与师生的互动教学。  相似文献   

20.
商标翻译过程中的文化因素及翻译策略探讨   总被引:2,自引:0,他引:2  
商标中蕴涵着丰富的人文地域、民族文化、美学特征,因而商标翻译是一种跨文化交际形式,它不仅是一种语言翻译,更是一种文化翻译。这就决定了商标翻译不是简单的语际转换,更是一种跨文化活动,要求译者熟练掌握两种不同语言,同时充分把握两种文化的共性和个性,灵活采用音译、意译、音译等主要策略。因此,本文就从文化因素在商标翻译中的影响来探讨商标翻译的策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号