共查询到19条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
张萍 《常州工学院学报(社会科学版)》2007,25(6):81-84
英汉文化差异中思维方式的差异使得英汉两种语言各有其独特的神韵,了解英汉思维差异对理解英汉句子的结构差异有着重要作用。文章通过翻译实例说明英汉思维差异对翻译的影响,指出大学英语翻译教学应重现英汉思维差异知识的传授。 相似文献
2.
蔡瑜 《贵州民族学院学报》2010,(5):110-112
讨论英汉文化导致的思维差异以及这种思维差异在语言中的具体表现,分析人文文化与科学文化的差别反映在思维上的几个方面和英汉思维方式的差异对翻译的影响,提出在翻译中应注意这些差异,避免理解和表达上的错误,力求达到"忠实、通顺"。 相似文献
3.
梁秋花 《河北理工大学学报(社会科学版)》2007,7(3):162-164
语言与思维有着密切的关系,不同的民族有不同的思维方式。翻译的过程常常就是跨越思维差异的过程。通过对一段文章的翻译及分析,探讨了英汉翻译中所体现的两民族的思维差异。 相似文献
4.
从思维方式差异谈英汉对比与翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
本文着手分析思维与语言的关系,旨在通过东西方思维模式的差异来看汉英两种语言的对比与翻译,强调译者在英汉两种文字进行文字信息转换时应符合译入于读者的思维表达习惯,从而最大程度地实现信息量的传递。 相似文献
5.
傅丽华 《宁波大学学报(人文科学版)》2004,17(4):71-74
英汉民族深厚的哲学背景和文化传统 ,形成英汉民族思维方式的差异 ,这种差异反映在语言上 ,给双语转换造成诸多的困难。排除和化解英汉思维差异的干扰和影响 ,认知两种语言结构互为转换的内在规律 ,是提高翻译精确性的必择之路。 相似文献
6.
从思维方式看英汉句法差异与翻译 总被引:3,自引:0,他引:3
思维是翻译赖以存在的基础和条件,但东西方思维方式存在明显差别。本文以东西方思维方式差异为起点,探讨这种思维差异在英汉两种语言句法上的折射,举例说明在翻译过程中如何分析语言表象反映出的内在思维差异、运用不同翻译策略调整句子结构。 相似文献
7.
中西方思维方式的差异对翻译的影响 总被引:1,自引:0,他引:1
语言是思维的反映。中西方思维方式的差异导致了中英文在篇章、段落、句子结构的安排上存在着很大的差异。本文试图探讨中西方思维方式的不同,然嘉重点分析其时翻译的影响,进而探讨翻译中排除思维方式消极干扰的途径。 相似文献
8.
王红艳 《东北农业大学学报(社会科学版)》2010,8(3):91-93
思维方式因人而异,而来自不同文化背景的人与人之间其差别就更大。中国人形象思维较好,英美人抽象思维较好;中国人综合思维较好,英美人分析思维较好。翻译不仅仅是语言的转换,更是思维方式的转换。因此思维方式的不同对翻译的许多方面都有极大的影响。本文主要探讨中西方思维方式的不同并详细分析其对翻译的影响。 相似文献
9.
英汉语作为世界上使用人数最多的两大语言 ,其蕴涵的思维方式有着极大差异。因此 ,在翻译过程中 ,译者必须在两种思维方式上进行适当切换 ,才能达到既传达原文神韵 ,又能保持译文整体风格和谐一致的效果。这里拟从思维与语言的差异入手 ,探讨两种思维方式在翻译中的转换。 相似文献
10.
从文献上看,已经有很多学者探讨英汉思维差异和翻译的关系问题,并取得了一定的研究成果。但在翻译教学中,讨论英汉思维差异,以提高教学质量的讨论并不多见。本文从英汉思维差异的角度,通过对学生句子翻译中存在的问题进行分析,说明在翻译教学中,有意识地比较英汉思维差异和语言差异的必要性,最终使学生树立英汉思维差异意识,进而提高教学质量。 相似文献
11.
矫燕 《淮海工学院学报(社会科学版)》2010,8(4):89-91
从旅游宣传资料的定义、分类以及功能入手,对汉语旅游宣传资料英译中出现的问题加以归纳,指出中西方巨大的文化差异是造成旅游宣传资料汉英翻译失误的主要原因。对中西方在思维模式上的差异及其所导致的语言习惯和语篇风格的差异进行分析,认为译者必须顺应目的语读者的思维习惯,对目的语语篇进行适当调整,只有这样译文才能取得良好的宣传效果。 相似文献
12.
汉英思维方式差异对英语写作的影响 总被引:2,自引:0,他引:2
夏莉 《合肥学院学报(社会科学版)》2007,24(1):82-84
语言和思维关系密切,思维借助语言进行表达,语言所表述的内容就是思维的内容。以汉语为母语的中国人和以英语为母语的英美人在思维方式上存在着一定的差异,表现在写作中,在篇章的组织方式、句法结构及选词造句上,中英写作法具有各自独特的表达方式和习惯。因此,学生应了解中英文写作法的不同,克服汉语思维方式的干扰,顺利完成英汉两种语言之间的转化,写出符合思维习惯的英语作文。 相似文献
13.
田玲 《延安大学学报(社会科学版)》2009,31(4):102-105
中西思维方式有着诸多差异,这就导致了英汉语篇结构各具特色。翻译是原语语篇诱发的译语语篇生成过程,译语语篇应符合译语特点。翻译中应当根据具体情况,灵活地进行语篇重构。 相似文献
14.
党兰玲 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2004,23(4):95-96
英汉两种语言具有各自不同的词汇、语法、逻辑结构体系,体现着不同语言之间的思维模式差异.英语教学应着重引导学生领会这种差异,培养学生的英语思维习惯,使他们掌握英语思维模式,从而提高他们的英语运用能力. 相似文献
15.
作为大学英语教学的重要内容,英语写作一直受到广大师生的高度重视,但多年来大学生的写作水平仍远未达到教学大纲的要求。从思维与语言的关系入手,通过英汉思维模式的对比以及两种语言特点的分析,揭示英汉思维差异对大学英语写作的影响,并探讨提高大学生英语写作能力的有效途径。 相似文献
16.
石小红 《青海民族学院学报(社会科学版)》2006,32(4):131-133
英汉两种语言分别属于两大不同语系,而且有各自的语言文化环境,文化差异的因素对翻译的影响不可低估,这就要求译者在英汉翻译的实践中,通过对两种文化差异的对比,掌握它们的特点,跨越文化的鸿沟,避免误译。 相似文献
17.
论中国学生英语作文中汉语思维模式的负面转移——用英语思维模式写地道英语文章 总被引:3,自引:0,他引:3
邱俏宏 《浙江海洋学院学报(人文科学版)》2002,19(1):72-75
英、汉民族分属东西两大不同文化体系,由于种种原因,长期来形成了各自不同的思维方式、文化传统和审美意识,使得英、汉语的写作章法各不相同.因此,大学英语教学要使学生意识到这一差异,在英语写作中,避免汉语思维模式的负面转移,尽可能用英语的思维模式来布局谋篇,才能写出比较地道的英语文章. 相似文献
18.
陈琪 《贵州工业大学学报(社会科学版)》2007,9(1):145-147
语言与思维密切相关。汉英民族思维的差异导致汉语和英语表达迥异。由于英译汉的过程既是语言形式转换的过程,也是思维转换的过程,因此有必要对汉英民族思维的差异作出分析。 相似文献
19.
吴英丽 《江苏教育学院学报》2006,22(6):59-61
思维和语言关系密切,思维支配着语言,语言是思维的主要表现形式。本文从英汉思维模式的差异入手,分析了不同思维模式对英语写作中词语运用、句子结构、语篇构建三方面产生的影响,指出英语写作必须明确英汉思维模式的差异,以提高跨文化的写作能力。 相似文献