首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
王熙凤是<红楼梦>中写得最活的一个典型人物.民国初,索隐派曾以简单比附的方式探讨这一复杂形象.20世纪40年代至60年代,学者们开始以反映论研究凤姐."文革"时期,凤姐成了一个被扭曲的形象;王朝闻撰写于此时的专著<论凤姐>却是一个例外.改革开放以来,学者们开始以不同的视角,采用不同的研究方法来探讨这一形象,提出了一些诸如她是"代表着来来的新人的典型"等新的看法.这一时期对凤姐的研究呈现出千姿百态之势.  相似文献   

2.
花腰傣服饰具有御寒保暖、方便生活和装饰美化的功能,其整体效果最能凸显花腰傣服饰的视觉魅力。就局部特征而言,其左短右长的裙子、斜戴的帽子、小巧的秧罗、精美的腰带,具有方便行走、防雨遮阳、盛装物品、保暖装饰的功能。花腰傣服饰在长期发展中因融入了民间传说和爱情故事而逐步演化为具有象征意义的符号,成为民族区分、爱情象征、年龄标识的外在表征,表达了花腰傣人民对本民族的热爱、对爱情的忠贞和对生活的祝福。  相似文献   

3.
本文比较分析了郝思嘉与王熙凤所处时代、地域、外在形象、性格核心的异同,并由此探讨了文学上的“美与恶”的审美问题。  相似文献   

4.
未来的荣国公之妻王熙凤精明强干,“竟是个男人也万不及一”,为了登上大总管的宝座,巩固权力,维护自己在家庭中的地位,她运用了韩非子法、术、势三位一体的思想,成为韩非子思想的实施者。  相似文献   

5.
1980年代初,中国古代服饰研究开始呈现出繁荣景象。至1990年代后期,中国古代服饰研究逐渐走向深入,并取得了一批重要成果。从专论研究、专著研究两个角度对近十年来中国古代服饰研究状况进行考察,发现:中国古代服饰研究领域不断拓宽,研究方法可信;但全面系统研究的、采用第一手资料研究的、深入细致地分类研究的、跨学科研究的,以及关于明朝等个别朝代的服饰研究均较少。  相似文献   

6.
文章从妇女解放的角度切入,试图以违背"男主女从"的性别角色意识、挑战"女子幽静淑娴"的角色定位、抗争"一夫多妻"制的男女不平三个方面,再论王熙凤--这位封建末世中不自觉地流露着妇女解放思想光辉的形象.  相似文献   

7.
本文从妇女解放的角度切入,试图以违背“男主女从”的性别角色意识,挑战“女子幽静淑娴”的角色定位,抗争“一夫多妻”制的男女不平三个方面,再论王熙凤———这位封建末世中不自觉地流露着妇女解放思想光辉的形象。  相似文献   

8.
在梳理李渔作品在国内外英译及传播概况的基础上,采用王宏提出的开展翻译的内部研究和外部研究,从作品素材因素、译者选材因素、读者认知因素、社会伦理因素四个方面,分析李渔作品在国外备受译者译介而在国内英译仍为数较少的原因,最后呼吁国内更多学者、译者加入到研究、译介李渔作品的队伍中来,扩大我国典籍英译的研究范围。  相似文献   

9.
美国的李清照诗词英译与研究已有八十余年的历史.文章以时间为序,分析了自冰心以来美国李清照诗词的英语选译、全译情况、翻译策略特点及接受现状;对李清照诗词在美国的研究进行分类描述,归纳出美国的新颖研究视角与观点.据此描绘出的李清照诗词在美国英译与研究的“路线图”,对于促进中美学界关于该研究的交流与合作具有重要意义.  相似文献   

10.
成吉思汗箴言是指成吉思汗富有哲理性的言论,是蒙古族优秀传统文化的重要组成部分。在建设生态文明与和谐社会的今天,成吉思汗箴言中体现出的当代价值值得深入思考和研究。本文在分析成吉思汗箴言的概念和梳理文本源流的基础上,阐释了成吉思汗箴言的当代价值,并从国家文化政策、文本的影响因子、译者的翻译策略和译文读者的接受能力等方面探索了成吉思汗箴言在英语世界译介的可行性,以便进一步推动成吉思汗箴言的英译与研究。  相似文献   

11.
当代维吾尔文学正经历着空前繁荣的局面,然而,对于维吾尔文学作品的翻译及研究却没有得到应有的重视。本文从意识形态视角出发,详细分析了当前维吾尔文学翻译存在的问题,指出应通过翻译维吾尔民族的优秀文学作品,向世界展示这些值得骄傲和自豪的民族文化成果,让更多人了解中国,了解新疆。  相似文献   

12.
由陈高华、徐吉军主编的《中国服饰通史》(宁波出版社 2 0 0 2年 1 0月出版 )是一部自原始社会末期起至民国止的中国各民族服饰通史。作者以不同时代的典章制度和主流观念对服饰制式、风尚的形成演变所发生的影响为主线 ,以实证的方法 ,对丰富的考古实物和翔实的历史记载进行归纳、分析、比较、论证 ,描绘并建构出了一条中国服饰嬗变的历史轨迹。虽然在此著之前 ,已有几部类似著作先后问世 ,但似仍可看作是一部探索之作。可贵的是 ,其学术立场、资料搜求、叙述阐释、判断结论 ,都值得称赞。与以往主要从审美文化的角度来立论相比较 ,侧重从…  相似文献   

13.
作为《帕梅拉》中重要的叙事元素,服饰是帕梅拉定义和言说自我的重要方式,并从某种程度上建构了她的身份和人格;服饰也是B先生控制帕梅拉身体和思想的特殊手段,是男性权力的试验场。从服饰角度分析帕梅拉的身份焦虑以及她与B先生一波三折的情感历程,从而揭示父权制社会中服饰政治对女性身体的规训和压迫。  相似文献   

14.
重点阐述赫哲族的历史文化之概况、赫哲族民族服饰的主要特点以及赫哲族鱼皮服饰的工艺制作流程三个部分,以此递进的形式更好地阐明鱼皮服饰的工艺特点。  相似文献   

15.
汉语重复的英译研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语与英语在表达方面有很大的差异 ,汉语多采用原词复现的形式以取得表达清晰生动的效果 ,英语却常常为了避免原词复现而采取替代或省略。在汉译英的工作中 ,必须了解这种差异 ,同时 ,又要具体情况具体分析。翻译时 ,有四项原则可供参考 :替代、省略、对等重复及意译  相似文献   

16.
美国的李清照诗词英译与研究已有八十余年的历史。本文以时间为序,分析了自冰心以来美国李清照诗词的英语选译、全译情况、翻译策略特点及接受现状;对李清照诗词在美国的研究进行分类描述,归纳出美国的新颖研究视角与观点。据此描绘出的李清照诗词在美国英译与研究的路线图,对于促进中美学界关于该研究的交流与合作具有重要意义。  相似文献   

17.
作为儒家文化的经典代表,《孟子》对中国历代社会产生了深远影响,随着被译成西方文字,该书对英语世界也产生了深刻的影响,而国内对《孟子》在英语世界的接受和传播却明显研究不足。本文对国内有关《孟子》英译研究的期刊论文和硕士学位论文做了详尽的梳理和全面介绍,总结出国内目前《孟子》英译主要的特点:其一,注重语言学层面的翻译研究,其二,译本研究多为理雅各英译本研究,对其它译本关注不够。因此,多译本流传学研究以及典籍英译的跨学科、跨文化研究应成为《孟子》英译研究的发展方向。  相似文献   

18.
中国现代小说有着丰富的服饰描写材料和多样的服饰书写现象,从文学角度探讨服饰文本的审美价值,从史学角度考察特定时期的服饰历史和社会生活,小说中的服饰描写也可作为研究性别文化的材料。近年来国内学界对该课题的关注呈升温趋势。从单篇论述、个案研究到专著出版,涉及文学、文化和性别诸多领域。目前的研究多从人物性格塑造、主题内涵的表达切入,或仅仅停留在对名家名著的个案分析,对现代小说服饰描写现象缺乏系统的观照。因此该领域的研究尚属于一个比较薄弱的地带,研究空间仍然十分巨大。  相似文献   

19.
20.
白先勇笔下的尹雪艳和曹雪芹笔下的王熙凤,是两个著名的文学形象.她们都美艳照人,且又带着狠毒和残忍;她们都是明显的自恋主义者,但是个人实现不尽相同.两人之间的差异可通过一动一静,一显一隐表现出来.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号