首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
依据韩礼德和哈桑的理论 ,通过对比研究发现 ,英汉语篇衔接手段的差异有三 :汉语使用重复而英语则使用人称指称 ;汉语使用重复而英语则使用替代 ;汉语使用重复而英语则使用省略。这一发现将对英语教与学及英汉跨文化交流有着重要的意义。  相似文献   

2.
本文以Halliday & Hasan的衔接理论为基础,以英汉各10篇演说语篇为语料,对两种语言衔接手段的异同进行了统计分析,并用威尔科克森带符号的等级检验法(Wilcoxon Signed-ranks test)检验,证明英汉演说语篇在衔接手段的总数上存在显著差异,在翻译过程中应重视衔接词的使用。  相似文献   

3.
英语词汇衔接主要是建立在语义联系的基础上.对英语语篇中词汇衔接手段的正确辨认和运用,有助于我们发展语篇层面上的交际能力.  相似文献   

4.
英语报刊语篇中的词汇衔接研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
词汇衔接是衔接的主要部分。本文以韩礼德等语言学家的衔接理论为基础,对英语报刊语篇进行具体分析,指出词汇衔接能使语篇达到统一的语境,是构建语篇主题以及使语篇连贯的主要手段。  相似文献   

5.
词汇衔接是语篇衔接的重要手段.由于中西思维模式、语言结构的不同,英汉语篇的词汇衔接手段也存在一些差异.以英汉对比的形式,从语义的重复同现和指称照应两方面对英汉词汇衔接手段进行实例分析,以说明两者之间的异同.  相似文献   

6.
文章将主要运用Halliday&Hasan在Cohesion in English中对词汇衔接手段的解释与划分,借助实例阐释该理论对英译汉翻译实践的指导作用,并指出对原文词汇衔接手段的识别,能有效地帮助译者确定词义、选择词汇,进而提高译文的衔接力,使语义更加连贯.  相似文献   

7.
从语篇和词汇衔接的定义入手,根据韩礼德和哈桑提出的词汇的复现和词汇的重现的这2类词汇衔接 形式,重点讨论了他们的定义、在语篇中的表现形式、各自实行的功能以及对外语教学的启示,以此为外语学习 中的词汇教学提供一种新的思路。  相似文献   

8.
词汇衔接模式与语篇体裁分析   总被引:3,自引:0,他引:3  
文章探讨词汇衔接模式与语篇体裁目的之间的关系。首先我们提出一个词汇关系的分类系统,然后以一篇学术论文摘要为例构建语篇中的词汇链,多数词汇链是通过重复的手段建立起来的,这种重复在摘要中起到了强化的效果。每个词汇链的成分与其他词汇链中的成分交互作用表达语篇的整体信息,共同构建起语篇的语场,也使语篇的组织结构更为有机连贯。分析结果表明,摘要中主要的词汇链多与正文的主题内容有关,且常出现在题目中。这一发现表明,语篇的目的影响了其词汇结构,因为摘要的目的正是为了传递文章的主要信息。   相似文献   

9.
词汇衔接是实现语篇连贯的重要手段。重述和搭配是词汇衔接的两种主要形式。英汉两种语言词汇衔接的手段有同有异,注意二者的异同,可以使英汉翻译再现原作的神韵。  相似文献   

10.
词汇衔接手段的运用一直在语篇连贯中起着连接的纽带作用,笔者拟分析词汇衔接手段在杰克·伦敦的小说《生命的法则》中的运用,重申词汇衔接在语篇连贯中的作用,从而引起英语学习者的重视,以提高学习效率。  相似文献   

11.
文章运用功能语言学的方法从词汇的复现关系和同现关系的角度探讨了维吾尔语词汇衔接对语篇所起的连接作用以及由此产生的文体效应。  相似文献   

12.
英语词汇的一个基本功能是表达意义。如能运用恰当 ,英语词汇还能使语篇更加连贯 ,文体效果更佳。本文运用功能语言学的方法从词汇的复现关系和同现关系的角度探讨了词汇衔接对语篇所起的连接作用以及由此产生的文体效应  相似文献   

13.
词汇衔接是实现语篇连贯的多种衔接机制之一。本文根据语篇连贯研究的基本理论,分析探讨了词汇手段衔接语篇的功能及其形式特征。复现和搭配是选择词汇概念意义的两种类型,它们起组织和连接词汇语义功能,达到谋句成篇目的。对词汇衔接的研究帮助读者更好地理解词汇语义与连贯的关系。把握语篇的真正交际意图。  相似文献   

14.
正确地理解单词或短语的含义是语篇解读的重要前提,而任何英语学习者在语篇解读时都不可避免地会碰到难以解读的词或短语。本文主要探讨词汇衔接手段在解决这一问题方面的重要作用。  相似文献   

15.
20世纪70年代后期许多语言学家逐步认识到词汇衔接在语篇构成及语篇解读方面的重要作用.MichaelHoey 1991出版的<语篇中的词汇模式>是这方面最具代表性和影响力的著作之一.文章旨在运用他的理论从四个方面阐述词汇衔接在语篇解读方面的重要性.  相似文献   

16.
英汉远近称指示词在指示照应的语篇衔接方面具有主观性,同时英汉认知方式和语言形式的不同,造成了其对心理距离远近确定的不同,从而导致了汉语远近称指示词在指称心理距离方面使用范围较广,频率较高。  相似文献   

17.
英汉语篇逻辑衔接中的时空关系有显性与隐性之分,翻译过程中二者之间的转换一是通过简单的"显性"与"隐性"易位来实现,二是通过"关系转换"来实现。其目的之一是可以丰富语篇对比研究,二是可以使译者在翻译实践中更加贴切地再现原文的逻辑关系。  相似文献   

18.
英汉语篇粘连手段存在着诸多的差异,本文从词汇手段、语法手段和结构手段三方面对英汉语篇粘连手段的异同进行分析,旨在找出造成中国学生英语写作欠连贯的原因,并指出在写作教学中可以尝试通过语言对比教学等来帮助学生提高英语写作水平。  相似文献   

19.
张柏然以西方翻译理论为参照,探析中国翻译理论的民族特点。他的比较译学研究主要围绕追溯中西译学根源、梳理译学现代发展、打造中国特色译学理论三个方面展开,旨在通过辩证地吸收西方译学研究成果,实现中国翻译理论现代化,为构建普遍翻译学作出贡献。张柏然在构建中国译学的理据探索和论证中,体现出少有的开创性、前瞻性和世界性。他的比较译学理论始终把握和放眼中西译学理论的过去、现在与未来,强调古今参照,中西融通,不仅打造“民族特色”,更为普通翻译学贡献“中国智慧”。  相似文献   

20.
长期以来,我们的翻译理论和实践主要针对的是文学翻译,因而有关研究成果对于实用英语的翻译(包括公示语翻译)并不完全适合。根据北京第二外国语学院公示语翻译研究中心对全国公示语翻译及使用情况的实证研究,本文结合英汉公示语语篇的主要特征及语篇基本信息功能和呼告功能,在理论层面探讨了在汉语公示语英译中我们应遵循对等的功能原则,主要使用借译和编译的方法,同时特别注意英语表达的规范性和可接受性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号