首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
省略是日语和汉语中均存在的现象。日汉语言中的成分省略主要包括主语省略、谓语省略、宾语省略等等。日语和汉语的谓语都有省略的情况,两者既有相同点,也有相异点。本文旨在通过日汉谓语省略现象的比较研究来探讨日汉两种语言的差异以及语言与文化的紧密联系。  相似文献   

2.
省略是人类语言中普遍存在的语言现象,日语第二人称代词的省略与日语自身的特点和日本的社会文化相关联,有着丰富的文化内涵。从上下意识、内外意识、恩惠意识、耻感文化、"体察"文化和崇尚自然观等文化的角度,对由敬语表达、授受表达、被动使役表达和命令、禁止、请求、建议、劝诱、许可表达引起的省略,及第二人称代词以外的称呼词引起的省略等五种第二人称代词的省略现象进行分析。  相似文献   

3.
日语中的省略现象及其文化内涵   总被引:1,自引:0,他引:1  
省略在语言中是一种很常见的现象,日语在句子结构与口语中的省略比比皆是。日语中的省略现象是比较突出的,而对于产生这种现象的文化背景却常常被忽略。这里就日语中存在的省略现象及其文化内涵进行一个简单的阐述。  相似文献   

4.
由于日本人的语言习惯,在日语中,主语缺失或主语经常被省略。任何一种语言的形成,离不开它的生存环境、社会背景等,也就是离不开这个民族特有的民族文化。因而,主语缺失或主语省略这一现象不仅由日语自身特点决定,也与日本的社会、历史、文化密切相关,比如日本的自然地理位置、生产方式、语言心理、认知方式,等等。日语中主语省略现象充分表现了日本文化的特征。  相似文献   

5.
论日语中的省略现象   总被引:1,自引:0,他引:1  
省略在语言中的使用是为了突出重点,避免重复,衔接上下文。省略在日语会话中起着举足轻重的作用,这既有语言自身的客观因素,又与日本人的文化心理密切相关。  相似文献   

6.
非语言文化交际在实际交际中占有很大比重,许多语言不能表达或者不便表达的隐含意义都是通过非语言交际传递的,能否理解好非语言交际传递出的意义,对于思想的正确完整传递有着十分重要的作用。翻译是连接两种文化的桥梁,因此在翻译中如何将非语言文化交际准确地表述出来成为了翻译工作的一个重要方面。文章结合日本文化中非语言文化交际的特点,对日语翻译中的非语言文化交际进行了分析。  相似文献   

7.
日语口语中的省略形式——以日剧台词为例   总被引:1,自引:0,他引:1  
日本人在口语交际中常使用省略形式,表现在音韵省略、词法省略和句法省略等方面。以日剧台词为例,对日语口语中的省略形式进行探析,认为省略表达与日本固有的社会文化背景、语言观、价值观密切相关,反映出日语的简洁性和含蓄性,起到省时省力、协调人际关系、促进和睦相处的作用。  相似文献   

8.
省略是英汉中均有的语言现象,但也存在着异同。对省略现象的把握是正确理解这两种语言差异的关键之一。本文用Halliday的相关理论对比两种语言中的名词性省略、动词性省略和小句性省略以及省略的衔接功能及其在翻译中的作用。  相似文献   

9.
从思维差异浅析语篇省略现象   总被引:1,自引:0,他引:1  
思维方式决定了语言表达形式,语言形式的独特之处则体现了人们思维的差异。省略,作为语篇衔接的重要手段之一,毫无疑问能在一定程度证实这两者之间的相互影响。尝试对比浅析著名作家冰心名篇《笑》及其英译本(张培基译)这两语篇中的省略现象,旨在更好地了解思维差异对语篇衔接手段的影响,且也有助于对语言文化本质的理解。  相似文献   

10.
从思维差异浅析语篇省略现象   总被引:1,自引:0,他引:1  
  相似文献   

11.
日语属于粘着语,有很多的助词、助动词,活用词还有词尾变化。这些特点使得日语中的长句颇为丰富。而汉语句子以简洁为传统,所以在将日语长句翻译成汉语时就会产生拆句的问题。要拆译得好,就必须对长句分析整理得好。本文通过归纳与分析,总结了日语长句的两大类型,即"接龙式"与"套盒式"长句。在此基础上提出了翻译长句的三大要点,并结合实例,阐述日语长句翻译的一般过程与策略应用。  相似文献   

12.
随着世界各国文化交流的日益频繁,翻译学在这其中起着无可替代的作用.以中日互译为例,通过浅析中日互译过程中所可能遇到的、相似或不同的诸多文化现象,说明翻译与文化是紧密相联的,而作为一名翻译工作者,必须同时拥有深厚的文化底蕴.  相似文献   

13.
日语科技文献翻译的原则与策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
针对科技文献的特点,探讨了科技日语翻译的原则与策略。科技文献的翻译在“迭、雅”的基础上更应注重“信”的表现,确保原文内容表述客观,信息传达准确、完整。依托逻辑思维,灵活运用翻译方法,可使译文层次清晰、结构紧凑、表述准确,提高翻译的质量和效率。  相似文献   

14.
日本民族文化在其语言中表现的较为充分,而词汇与语言的关系最为根本、最为密切。探索日语丰富细腻的词汇中所隐藏的日本民族文化内涵以及民族心理性格特征,对于学习日语,了解日本很有裨益。  相似文献   

15.
本文论述了在日语翻译中授受表现所体现的内外意识和恩惠原则。同时试图从授受表现所体现的文化心理角度,论述了翻译过程中文化原则对翻译的影响,及其如何处理的问题。即在日语翻译中,排除母语文化及思维意识的干扰,正确运用授受表现,翻译的时候体现出授受表现表达的文化含义非常重要。  相似文献   

16.
日语教学中文化导入的策略研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文阐述了以课堂内教学的文化渗透(以关联教学法、比较教学法、多媒体场景模拟教学法为主)和课堂外教学的文化补充(以开展课外阅读、第二课堂活动为主)相结合的日语教学文化导入模式,同时提出几点文化导入中教师应注意的事项。  相似文献   

17.
三峡区域新闻传播要获得深度的发展 ,就必须突出其文化意义。其主要命题就是依托三峡文化 ,提高新闻传播的文化品位 ,传播现代文明 ,从而打造三峡区域新闻传播的独特品牌  相似文献   

18.
译者在翻译的过程中所要面对的困难是多种多样的,其中最普遍和最常见的困难之一当属源语言中的文化所指现象.通过纽马克对文化所指现象的归类,分析文化所指现象为什么会给译者和目标语言读者造成困难,并寻求在翻译过程中尽可能保持英语言原文文化所指,同时让目标语言读者最大限度理解原文文化所指的可能性及翻译策略.  相似文献   

19.
语言和文化紧密相关。只有理解语言及其所依存的文化,才能实现有效交际。日本语言包含了日本民族的行为习惯、审美传统、社会形态和文化精神,日语的发展和变化对中日跨文化交际必然产生影响。在日语教学中导入日本文化,有利于学生在理解日本文化的基础上使用日语,提高跨文化交际能力。  相似文献   

20.
随着中国大学日语教育的发展,人才需求的变化急需日语教学法的改革。在培养学生的沟通能力的同时,如何在日语教育中导入日本文化,即如何在教语言的同时将日本的历史、文学、社会、风俗等内容教给学生,加深学生对日本的理解、提高学生的人文素养是一个重大课题。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号