共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
2.
本文从旅游英语的语言特点、文化特征两方面阐述了旅游英语的特征,探讨了旅游英语翻译常使用的两种翻译策略,即删减法、注释法,同时还提及旅游英语翻译中应注意的问题,要注意文化的差异和不同语言习俗的差异。 相似文献
3.
《青春岁月:学术版》2014,(1)
旅游英语翻译是我国跨文化交流中的重要形式,对提升我国国际形象和地位,以及传递中国文化具有重要作用。但是目前我国旅游英语翻译中依然存在很多问题,例如翻译中的文化错位等现象,这主要是因为汉语和英语的语言体系和中西方的审美等都存在巨大差异。对此,可以使用音译、意译以及模糊语翻译等多种方式来更好的进行旅游英语的翻译。 相似文献
4.
5.
《青春岁月:学术版》2017,(17)
大学英语在发展的过程中,很少重视到大学翻译的重要性。但随着时代的进步和发展,对英语翻译人才的需求不断增多,使得大学翻译在学校教学中逐步受到重视。大学翻译有利于锻炼学生的发散思维,促进英语水平的综合发展,让学生充分了解国外文化,并能够帮助中国文化走出国门、走向世界。 相似文献
6.
7.
8.
潘德 《青春岁月:学术版》2015,(15)
随着现代旅游业的发展,中文旅游文本的英译工作显得尤为重要.本文以德国功能学派目的论为依据,探讨在翻译中切实可行的翻译策略,力求最大限度减少中西文化差异对旅游文本英译的阻碍,使得译文符合英语读者的文化习惯和思维方式. 相似文献
9.
10.
11.
12.
《青春岁月:学术版》2016,(1)
Scientific C-E translation,as part and parcel of the translation field,plays an important role in the internationally scientific and technological exchange and receives a high value from all the periodicals,which highlights the academic quality of our nation.Therefore,some urgent issues such as how to achieve communicative function of translation,what kind of translation theory can give guidance to translation practice,and how to improve the quality in scientific C-E translation confront researchers and scientific and technological workers. 相似文献
13.
如何使中国文学更好地输出以及如何再现原文的美是译界的热点问题之一。文章选取《桃花源记》为例,以翻译美学为切入点,研究了方重和林语堂的译本。 相似文献
14.
《青春岁月:学术版》2016,(23)
Rhetoric plays a vital importance in the creation of prose and the beauty of article.Therefore,if the translated prose can't express the figure of speech correctly,it couldn't correctly describe the ideology and the artistic style of the writers. 相似文献
15.
社会转型期的各种社会关系处于不断调整的状态,因而社会不可能在短时期内提供一套社会心理调节适应机制和相应的衔接文化,处于这一历史时期的青年更容易产生各种心理困惑和心理问题.本文主要论述了青年在转型期成才的主观矛盾和障碍. 相似文献
16.
17.
《青春岁月:学术版》2014,(17)
Chinese is the typical analytic language which shows the grammatical and logical relation through the usage of word order; while English is close to synthetic language, which adopts inflected forms of words to indicate the grammatical relation. But in both Chinese and English, the predicate is the most important linguistic component, playing a vital role in expressing ideas and effective communication. This paper, guided by semantic and communicative translation theories of Peter Newmark, is intended to offer specific translation techniques for the predicate-conversion in C-E translation through the comparison of predicates in construction, forms and ways to indicate tense, aspect, voice and mood. 相似文献
18.
19.
20.
随着改革开放的不断深入,英语口语交际能力变得越来越重要。口语教学是高职英语教学的一个薄弱环节。陈述了高职英语口语教学中存在的问题,并分析了改革口语教学的方法,希望提高学生口语交流能力,优化口语教学。 相似文献