首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 474 毫秒
1.
翻译教学在大学英语教学中占有十分重要的地位.在翻译教学活动中恰当地运用元认知策略,可以帮助学生更好地掌握翻译的技能,提高翻译能力;在培养学生的自主意识的同时,培养学生在翻译中的创造力;并能够培养学生的反思意识,提高学生的自我评价能力,对推进大学英语教学改革起到积极作用.  相似文献   

2.
大学英语教学中的翻译教学   总被引:2,自引:0,他引:2  
翻译教学是培养翻译人才的主要途径,也是大学英语教学中的重要组成部分。大学英语的翻译教学应适当讲授翻译理论,改进翻译教学方法,努力提高学生语言能力和实际翻译能力。  相似文献   

3.
大学英语教学改革背景下的翻译教学研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译教学是大学英语教学的重要组成部分,也是培养翻译人才的主要途径。大学英语翻译教学是整个高等学校英语教学改革不可或缺的环节,也是一项关系到我国经济建设和对外交流等诸方面的重要课题。长期以来,大学英语教学在注重学生阅读能力的同时也逐渐重视他们听、说能力的培养,但在翻译能力培养方面还存在着不少问题,这在很大程度上制约了学生英语综合性实用能力的发展。而大学英语翻译教学改革有助于非英语专业学生养成良好的学习习惯,提高他们的英语综合能力。  相似文献   

4.
大学英语四级考试对教学带来深层次的反拨作用。文章通过解读2013年大学英语四级考试翻译试题的变化,分析了社会对翻译人才的需求和翻译教学不受重视的现状,认为大学英语教学面临的提高学生翻译能力的挑战,需要教师在教学中从有机融入翻译理论和技巧、重视培养学生的语块能力、注重文化差异教学和增加翻译实践机会四个方面加以解决。  相似文献   

5.
培养翻译能力是大学英语教学的重要组成部分,基于对非英语专业学生翻译能力的现状分析,指出了大学英语翻译教学的重要性和学生在翻译过程中存在的主要问题,并对如何提高学生的翻译能力提出了几点可行性建议。  相似文献   

6.
大学英语教学中的翻译教学   总被引:3,自引:0,他引:3  
翻译教学是大学英语教学的一个重要组成部分。在教学中应恰当运用翻译教学法,以提高学生的翻译能力。本文结合大学英语的教学实际分析了翻译教学在大学英语教学中的作用及其运用。  相似文献   

7.
大学英语翻译教学思考与探索   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译教学是大学英语教学必不可少的组成部分,而目前的大学英语翻译教学并未得到足够的重视,这需要引起我们的深思。针对大学英语翻译教学的现状,我们应该采取如下办法:完善大学英语课程设置体系;优化教材;更新翻译教学模式;注重培养学生的语言能力;培养学生的跨文化意识。学生翻译能力的提升有助于培养其英语综合应用能力。  相似文献   

8.
综合英语教学改革强调培养学生的英语综合应用能力,即综合运用英语语言知识进行听、说、读、写、译等语言活动的能力.翻译能力是学生外语语言和知识各方面能力的综合体现,是双语交际能力的体现,它的培养和提高是综合英语教学的目标之一.针对目前我国综合英语教学中存在的主要是以培养学生语言能力为主的教学模式,阐述了翻译能力和翻译教学在综合英语教学中的重要性,并且探讨了如何在综合英语教学和改革中有效地进行翻译教学的改革.  相似文献   

9.
社会对翻译人才的需求,使得大学英语翻译教学日益重要,翻译能力测试也被纳入CET4的必考项目。但是目前大学英语教学在培养学生翻译能力方面存在不足,不论是教材的选材、教学课时的安排或者教学方法以及模式方面,都存在诸多问题,相对听、说、读、写而言,翻译显然居于非常次要的地位。因此,文章分析了目前CET4考试中的翻译题,特别以2011年6月份考题中的翻译试题为重点,尝试从英汉对比的角度分析两种语言的异同,结合试题,主要从词类、小句之间的句法联系手段以及形态变化差异等三个方面详解了英语和汉语两种语言的差异,以及这些差异对汉译英的重要作用,由此指出,针对翻译教学中存在的问题,在教学内容上加大英汉对比,培养学生英汉两种语言的异同意识,有助于学习者提高翻译水平,从而在整体意义上提高大学英语教学质量。  相似文献   

10.
翻译是语言综合应用能力的重要组成部分,也是语言综合应用能力之中一项重要的技能,然而长期以来,在大学英语教学中,翻译教学一直都只针对英语专业学生。翻译教学在大学英语教学中一直处于被忽视的低位,形成了"教材不讲,教师不教,学生不学"的尴尬局面,即便是通过了四、六级考试的学生,翻译能力也严重不足。为此,强化大学英语翻译教学的重要性并提出有效策略,显得非常重要。  相似文献   

11.
本文简要分析了大学英语翻译教学现状 ,指出大学英语教学应关注翻译教学 ,培养学生实用英语能力 ;并就如何开展大学英语翻译教学提出了几点建议  相似文献   

12.
理工科院校本科英语翻译教学应注意的几个问题   总被引:2,自引:0,他引:2  
翻译不仅包括翻译理论和翻译实践的学习,还包括翻译教学的各个方面。理工科院校的翻译教学又是翻译教学不容忽视的一个部分,如何更有效地组织此类学校的翻译教学是一个很值得探讨的问题。本文拟从处理好大学英语教学中知识积累与翻译能力培养的关系、翻译教学和教学翻译给学生带来的影响、翻译教学应从以教师为中心转向以学生为中心转移、以及加强理工科院校专业翻译课程教学等方面提出了四个应当注意的问题,并提出了相关的建议。  相似文献   

13.
近年来,大学英语教学改革得到全国各所学校认可,制定新的改革政策和方案,目的在于提高大学生英语应用能力。在大学英语教学改革的背景下,翻译得到了全国各高校的关注。本文基于对翻译形势、翻译无法得到提高的分析,得出让非英语专业大学生掌握翻译技能的重要性以及认识学好这门课程的必要性。  相似文献   

14.
翻译教学法作为一种传统的教学方法,在中国已逐渐退出了历史舞台。但从翻译作为语言本身工具性的角度来看,适当在大学英语教学中运用翻译教学法,能提高学生英语学习的积极性,也能让学生把知识理解得更透彻。因此,文中探讨了翻译教学法在大学英语教学中的合理应用,以便进一步提高大学英语教学的有效性。  相似文献   

15.
大学英语翻译教学,特别是英译汉教学是大学英语教学的一个薄弱点。大学英语英译汉 教学应根据学生的兴趣,有针对性地将一些基本的翻译知识和实用的翻译技巧导入到日常 英语教学当中,使非英语专业学生也能具备一定的英译汉能力,以适应未来职场的需要。学生 的翻译实践表明,要提高非英语专业学生的英译汉翻译能力,需将以下三方面内容导入到 日常大学英语教学当中:一是帮助学生对英语词汇进行立体和全方位的掌握和理解;二是使 学生对英汉结构差异有初步的掌握和理解;三是加强学生的语篇意识。   相似文献   

16.
通过对大学英语中翻译教学现状的分析 ,结合笔者的教学实践经验和学生的学习应用情况 ,总结了翻译在英语学习及实际教学中的特殊重要性 ,并从英语句法现象探讨如何将翻译融入大学英语教学 ,以提高英语教学质量  相似文献   

17.
从克拉申第二语言习得理论出发,重点探究了该理论的输入假设和情感过滤假设与大学英语翻译选修课程构建的关联性。大学英语教学课程设置应针对非英语专业学生的特点,开设翻译选修课,注重教学对象、教材内容、教学进度的设定,改进教学方法和评价体系,完善大学生的英语知识体系,培养学生的英语综合应用能力,把大学英语教学推上一个新的台阶。  相似文献   

18.
大学英语改革下的翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着大学英语四六级的改革,翻译也被列为考试项目,从而大学英语的翻译教学也逐渐受到重视。大学英语教学的目的是培养学生的听、说、读、写、译的综合能力,而翻译是这五种能力中最难最高级的技能,但现阶段非专业英语学生的翻译能力比较薄弱。本文从文化差异方面就翻译在教学中的作用和重要性进行初步探讨,并提出一些建议。  相似文献   

19.
以非英语专业本科学生为研究对象,根据问卷调查结果,制定出适合非英语专业本科学生的翻译教学模式,将机器翻译融入大学英语教学,构建实际上的计算机辅助翻译课程,指导学生有效地利用在线翻译工具学习,最终实现提高学生翻译能力的目标。  相似文献   

20.
大学英语翻译教学在大学英语教学中一直没有得到足够的重视,使非英语专业的学生的翻译能力普遍较差。在转动课堂理论指导下,三位一体的大学英语翻译教学模式是以学生为中心,以任务型教学法为基础,以教师为引导,致力于提高非英语专业学生的实践翻译能力的一种新型教学模式,并在教学中得到肯定。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号