共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
但凡有点儿养生知识的人都知道“一日一苹果,医生远离我”。吃苹果可以说是件很平常的事情,我们常常会遇到红、绿、黄三种颜色的苹果,其中红苹果更面,青苹果更脆,黄苹果更甜。您知道苹果的颜色不同、口味不同,营养价值也不同吗?而且每种颜色的苹果对人体的影响也不同,不同苹果的颜色预示着对身体的保健功效的不同。那么您吃哪一种苹果更合适呢? 相似文献
2.
我们生活在多姿多彩的颜色世界中,颜色赋予生活丰富的文化内涵和延伸意义。在不同的文化中,同一种颜色会使人产生不同的联想,在翻译颜色词时,我们应该充分考虑其中的文化差异。 相似文献
3.
颜色词是语言中的一个分支,是反映语言文化的一面镜子,不同语言的颜色词体现不同的文化含义。本文将探讨及比较颜色词在中文和英文中不同的文化内涵。 相似文献
4.
5.
麦尔哈巴·依不拉依木 《现代妇女》2013,(11):200-201
由于维汉两种语言及其文化的差异,不同颜色在两种语言中表示不同的意思。黄色也是富有内涵的色彩专用词语,本文较为详细地论述了维语中的黄色及其文化含义,通过对维汉语中“黄”颜色的对比分析,揭示了维汉语中黄颜色背后隐藏的文化内涵,进一步探讨揭示积淀于“黄”颜色〉-j语中不同民族文化心理及其在跨文化交流中的影响变迁。 相似文献
6.
颜色是人类对客观物质某种属性的反映,由于民族的文化不同,造成了对颜色词的理解和实际使用上的差异.分析中华民族和阿拉伯民族颜色词的文化内涵,是了解中阿文化差异的一种手段。本文通过对比分析,尝试展现中阿文中颜色词所蕴含的不同文化内涵. 相似文献
7.
在人类的语言里存在着大量记录颜色的符号——颜色词,它们是每个民族文化和语言中不可缺少的重要组成部分,折射着不同的社会属性和时代特征。这些词具有丰富的感情色彩和文化内涵,但是由于背景不同,中西方对于颜色的感知是不一样的。本文以红白二色为例,通过指出它们在中西方文化中的不同运用,探析造成差异的原因,帮助读者对这两种颜色以及中西方文化有比较清楚的认识。 相似文献
8.
9.
10.
最近,以色列政府作出了一项新规定,要求所有海滩管理部门都必须按照随时出现的不同情况,及时更换上白、红、黑3种不同颜色的大旗。 相似文献
11.
在人类语言里,存在着大量记录颜色的符号—颜色词。这些词语在语言中经常被使用,从而使其具有丰富的感情色彩和文化内涵。在跨文化交流中,不同民族、不同文化背景对各种颜色符号的感知是不同的。在中国文化中,颜色的生成具有强烈的神秘色彩,它的发展受到中国社会文化发展的较大影响。中国文化中的颜色内涵和象征意义十分丰富,而且颜色词的象征意义是多元的。 相似文献
13.
14.
15.
太原街是沈阳有名的商业街,每次去逛街路过一家街边小店,都会看到很多人排队等候着所谓最好喝的奶茶。木瓜、香芋、原味、经典等等,不同颜色的,不同味道的,尤其是在这样炎热的夏天里,来一杯清凉醇正的奶茶,也不失为一种感觉味觉上的享受。 相似文献
16.
美丽的色彩带来美好的感受,每一种颜色都有不同的个性,每种颜色都有背后隐藏的意义,在不同的环境激发我们的情感,影响着我们的感情。精品图书不能没有精心的设计,本设计主要是由视觉元素,包括颜色、图像、文字构成,分别具有不同的功能和作用。颜色被称为设计上的第一视觉语言,第一次看到一本书会先注意它的颜色,颜色是一个重要的信息传递途径。色彩的情感与其他构成要素相比具有独特的艺术感染力。色彩情感是优化书籍、体现书籍内容的重要的元素。《本色西安》中通过不同的色彩应用来表达色彩的情感,巧妙地运用色彩的明度与纯度、高明度与低明度、高纯度与低纯度对比,利用色彩情感在书籍装帧中的应用,探讨出色彩情感在书籍装帧中的重要作用。 相似文献
17.
有一个成语叫“熟视无睹”,意思是说:看惯了就像没看见一样。如果问同学们:初冬的小草是什么颜色的?也许很多同学会不假思索地回答:枯黄色。然而,当你走近草坪,趴下身子,你就会发现,有的小草还透着一丝绿意,即便是枯黄,在不同环境中,不同光线下,小草的颜色也不尽相同。有人说:熟悉的地方没有风景。就是在告诫人们:不要因为多了一些生活经验,而少了一些独特发现。 相似文献
18.
颜色是人类对客观物质某种属性的反映,由于民族的文化不同,造成了对颜色词的理解和实际使用上的差异.分析中华民族和阿拉伯民族颜色词的文化内涵,是了解中阿文化差异的一种手段.本文通过对比分析,尝试展现中阿文中颜色词所蕴含的不同文化内涵. 相似文献
19.
20.
颜色词承载着不同的文化内涵,研究颜色词有助于促进不同地区和国家的文化交流.本文通对“黑”与“白”基本含义和文化涵义进行对比研究,对颜色词在文学作品中的翻译手法进行总结归纳,以及展现《呼啸山庄》英文原版与方平版中译本中的颜色词具体翻译实例,总结出颜色词的翻译手法基本上可以分为直译、意译和改译三种,及其在文学作品中大体上的分布情况,展开对比研究.并总结了影响这些颜色翻译的原因.通过原文和译文的对比分析,直译所占比例比较大.虽然意译和改译比例较小,但其作用巨大,应予以重视. 相似文献