共查询到20条相似文献,搜索用时 546 毫秒
1.
李经 《河南教育学院学报(哲学社会科学版)》2009,28(3):131-133
傅雷音乐教育思想散见在<傅雷家书>等傅雷作品及资料中.贯穿傅雷的音乐教育思想有三条主线:人格教育思想、通识教育思想及专业音乐教育思想.学习傅雷音乐教育的思想精髓,对我国音乐人才的培养与发展.尤其是对当前我国的音乐教育实践有很大启迪. 相似文献
2.
3.
袁茵 《淮北煤炭师范学院学报(社会科学版)》2011,(6):163-166
傅雷是我国著名的翻译家、文艺评论家、艺术鉴赏家。他学贯中西、兼通多艺,在文学、绘画、音乐、艺术理论等领域都有独到的见解,特别是在音乐理论方面造诣颇深。通过傅雷对莫扎特、贝多芬、肖邦三人的评论来了解他对西方音乐的理解,以此提高我们对西方音乐的认知。 相似文献
4.
袁茵 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2012,(1):212-214
傅雷是我国著名的翻译家、文艺理论家,并把儿子傅聪成功地培养成世界级的钢琴大师,在《傅雷家书》中集中体现了他的音乐思想,这对当今社会与音乐的发展尤具重要的现实意义;为当今的家庭教育敲响了警钟;同时警示了现代中国人要植根于中国的民族文化中。 相似文献
5.
明朝末年,在后金的兴起和南侵过程中,明朗多少忠勇将士为国戍边,尽忠尽职。在山海关西南八公里的绥中县李家乡石牌坊村,就有一位忠贞将军的墓园,人称朱梅墓园。朱梅字海峰,是明末崇祯年间镇守蓟辽等地的总兵官。据《山海关志》卷四名宦篇载:“朱梅别号海峰,辽东前屯卫人,崇祯三年总镇山海,厚重浑朴、御事精确,……当事难之时公为种将,慨然自任。”祭文碑对朱梅的功劳也有记载:“解围宁锦,克复口建、壮山海之随防屹良城于万里。”朱梅生前战功卓著,死后明王朝为表彰其功勋,特为加封厚葬建此墓园,也以此激励后人。墓园呈长方… 相似文献
6.
傅雷是20世纪中国文学翻译史上一个具有特殊地位的伟大翻译家。文章根据有关傅雷的各种第一手材料,特别是依据傅雷通信留下的文字,深入傅雷的内心世界从神似与形似问题、译者的修养问题和翻译的语言问题三个方面全面地阐述和理解傅雷的翻译观。 相似文献
7.
8.
9.
“文革”中,傅雷夫妇因为无法忍受侮辱和折磨,在遗书上留下一句“我们还是爱国的!”双双自缢。当时,傅雷的大儿子傅聪在英国,自身难保;在北京的二儿子傅敏处境也不妙。傅雷夫妇遗体焚烧后的骨灰竟无人认领。 相似文献
10.
11.
王云刚 《辽宁大学学报(哲学社会科学版)》1996,(2)
朱梅,字海峰,明代辽东前屯卫(今绥中前卫)人,明末蓟辽总兵。生年不详,卒于明崇领10年(163)。朱梅早年投身军旅,驰骋疆场,“勇略素优”万历末年至天启崇预初的十余年中,东北的女真族日益强大,不断向明入侵,同时,辽东的西部和北部的蒙古少数部族,也屡屡犯进生事。朱梅带兵“百经血战”,充分地显示出他的勇略和军事指挥才能。天启7年5月·皇太极率15万大军进攻锦州,后金“兵分两路抬拽车、梯、挨牌,马、步更番进攻西、北二隅,(赵啤敦率左辅,朱梅为御之”。因锦州城坚兵强未能攻下,于6月又向西进兵宁远,宁远守将满挂,率… 相似文献
12.
13.
14.
中国近现代翻译理念、翻译策略的演进初探 总被引:1,自引:0,他引:1
周羽 《上海大学学报(社会科学版)》2001,8(1):47-52
作为一个大翻译家,严复有自己独特的翻译理念和翻译策略.同为大翻译家的鲁迅与傅雷也是如此.从严复、鲁迅到傅雷,翻译理念与翻译策略有了显著的演进.严复标举"信达雅";鲁迅提出"宁信而不顺";傅雷则追求"神似"的"化境".近现代中国这一系列翻译理念与翻译策略的变革都是由深刻的历史文化原因造成的. 相似文献
15.
16.
17.
李丹丹 《成都大学学报(社会科学)》2017,(4)
傅雷是我国杰出的法国文学翻译家,同时还是一位造诣深厚的艺术家,他对于绘画有着独到的见解和鉴赏力。傅雷深厚的艺术修养、对绘画的真知灼见在"神似"说、傅译风格、创作者的素质、融合和谐观念四个方面,对他翻译思想的形成和翻译实践活动产生了深远影响。 相似文献
18.
19.
张伟 《湖南文理学院学报(社会科学版)》2012,(6)
从"神似"一词的源头"传神写照"的辩证和阐释上来看,傅雷的"神似论"是建立在绘画艺术主观审美感受基础上的一种翻译评论,实际上是对译者提出了更高的美学要求。傅雷的翻译经验和主张反映了他的翻译实践与"传神写照"的理念不谋而合,印证了艺术需以"形"写"神",方能"形"、"神"兼备的必然规律。 相似文献
20.
罗立斌 《沈阳农业大学学报(社会科学版)》2008,10(3):367-369
傅雷是中国著名的法国文学翻译家,同时也是一位造诣深厚的艺术家。傅雷的主要翻译理论深受艺术的影响。“重神似不重形似”理论无论是命名还是实质都与中国传统绘画艺术理论有着千丝万缕的联系;“翻译以艺术修养为根本”理论直接论述了翻译与艺术的紧密关系,傅雷高超的艺术鉴赏力、渊博的知识和高尚的艺术人格对其翻译思想产生了深远的影响;“行文流畅、用字丰富、色彩变化”理论与艺术的行云流水、绘画的用笔丰富和色彩变化一一对应,把翻译与艺术完美地结合在一起。 相似文献