首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
随着新批评的兴起,评论界对印象性的词语不无微辞。从文体价值的角度来看,印象性词语与句型结构的关联性较为复杂,有的印象性词语是对文体审美价值的概括,有较高的关联性,而有的印象词与句型结构的关联度则依具体情形分析而定。本文试图探讨两类不同的印象性词语和句型结构在文体价值上的不同的关联程度。  相似文献   

2.
模糊,做为语言的一个属性,其主要作用就是使语言更丰富多彩。在文学作品中,各种模糊言语形式往往发挥了其独特的文体功能。本文从语义模糊词,语义由精确向模糊转化词,模糊限制语,矛盾词语的反常搭配,缺省模糊及模糊言语段落等几种形式来表现模糊语在文学作品中的不同文体功能。  相似文献   

3.
0.1 歧义结构,也称同形结构、多义结构,指包含的词语相同、词语的线性排列相同而意义不同的一种语言片段.0.2 歧义结构属于句法的范畴.下面两种现象不属于本文讨论的范围:一种是“同音同形异义词”(如“词”,可以指文学中的一种文体,也可以指语言中的一种单位),一种是“多义词”(如“走了半个月”的“走”,可以指在路上行走了半个月,也可以指离开某地已经半个月),句法结构歧义跟具体词的词义不发生直接的关系.  相似文献   

4.
上下义关系反映了词语间包含与被包含的关系,上义词代表的概念与该词的下义词构成语义场。不同语言的词汇间存在着不对应或空缺的现象;同一语言中,同一词在不同的语义场具有不同的意义,翻译时应视实际情况灵活选用对等的词语。此外,上义词有时可与其下义词构成同义语义场,选词时应考虑词的文体色彩和准确性要求。  相似文献   

5.
《红楼梦》英译本中文化词语处理的比较   总被引:2,自引:0,他引:2  
《红楼梦》是中国传统文化孕育出来的优秀文学作品。其中大量的颜色词、象征词、称呼语、宗教词以及谐音词中都蕴涵着丰富的民族特色。文章通过大量的译例比较分析了杨宪益夫妇和大卫.霍克斯、约翰.明福德两个完整英译本在文化词语处理时采取的不同方法以及达到的不同效果,得出二者在翻译文化词语时所采取的不同态度。  相似文献   

6.
引言0.1 歧义结构,也称同形结构、多义结构,指包含的词语相同、词语的线性排列相同而意义不同的一种语言片段。0.2 歧义结构属于句法的范畴。下面两种现象不属于本文讨论的范围:一种是“同音同形异义词”(如“词”,可以指文学中的一种文体,也可以指语言中的一种单位),一种是“多义词”(如“走了半个月”的“走”,可以指在路上行走了半个月,也可以指离  相似文献   

7.
新闻报刊英语的词汇特征及其中文翻译   总被引:2,自引:1,他引:1  
新闻报刊英语频繁使用新词,包括旧词衍生新意,新事生新词,新近时髦词,派生新词和即兴生造词;广泛使用借用词,如借用外来词,俚语,行话和术语,人、物名称等;大量引用成语;慎用形容词和副词;多使用首字母缩略词,缩写式词语和短语。新闻报刊英语的这些词汇特点,体现出新闻文体的特点,了解和掌握这些特点,才能提供正确的中文翻译。  相似文献   

8.
不同的文体常常表现出不同的词汇特征,形成语域变异.语域差异主要表现在词汇上.译者必须透彻地理解源语词语的文体特征,翻译时首先要识别语域,掌握变异,即不同文体的种种表现形式,然后再以译语中相应的句式和词汇将这种变异在译文中重现.  相似文献   

9.
语块在不同的文献里有不同的术语,国内外不同的学者从频率、功能、意义、构成语块词的数量等角度提出了不同的定义,但忽视了文体对定义语块的重要性。通过比较日常英语和法律英语两种不同的文体中语块文体特征发现,词的组合在某一文体中是语块而在另一种文体中可能不是,语块在不同文体里的密度不同,同一文体里出现的频率会不同,不同文体里的语块实现的话语功能会有很大的差异。这些表明,文体应视为定义语块的重要参数。  相似文献   

10.
许多词既有字面意义,又有隐喻意义.英语中许多词和词语与汉语中对应的词和词语在隐喻用法上完全一致.但是,由于历史、地域、生活方式、风俗习惯等方面的差别,中国人和英美人对同一事物的思维、理解、看法和说法不尽相同,英汉两种语言不仅有字面意义相同,隐喻意义不同的词和词语的存在,更有为一种语言和文化特有的隐喻存在.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号