共查询到20条相似文献,搜索用时 10 毫秒
1.
文章从认知语言学和文化语言学的角度对汉语委婉语的社会文化内涵进行了分析,提出汉语委婉语体现"礼"、"和"的文化特征以及谦逊、含蓄的文化心理。同时也是宗法观念和封建等级制度的体现。 相似文献
2.
中英“死亡”委婉表达的异同对比 总被引:1,自引:0,他引:1
何晓红 《长春理工大学学报(社会科学版)》2006,19(6):129-131
“死亡”委婉语是汉英两种语言中共存的现象。它不仅是语言现象,也是一种社会文化现象。通过从宗教文化、民族情感和社会地位三个角度对中英“死亡”委婉表达方式异同的探讨分析,揭示了语言和社会文化之间存在着千丝万缕的联系。 相似文献
3.
汉语委婉语的语义探析 总被引:2,自引:0,他引:2
委婉语是社会生活中一种普遍语言现象,它具有间接性的表义特征。从语义学的 角 度看,委婉语可分为语义的扬升和语义的减弱两大类。汉语中有不少能用作委婉语的多义词 ,往往是因它在基本义的基础上通过引申或打比方产生了一个新的委婉义。对于言语中的委 婉语来说,尽管它是语言中的偶发现象,但它在构成上仍然有一定的语义联系。 相似文献
4.
汉语委婉语的社会文化构成及语用发展 总被引:4,自引:0,他引:4
汉语委婉语广泛存在于汉民族的社会生活、言语交际和文学创作之中,形成了丰厚的社会文化积淀,映射出汉文化特有的等级森严的社会政治体制,中庸和谐等社会观念,鬼神崇拜和“中国化”特色的宗教思想及含蓄委婉的中国文学传统。随着时代发展与社会进步,汉语委婉语显示出与时俱进的语用特点与发展趋势。 相似文献
5.
"委婉"是一种可以脱离人的自然语言而独立存在的、人类普遍认为有效的思维方式和认知手段.委婉话语的特点包括礼貌原则在委婉言语交际中的首要或重要地位;委婉语掩盖和篡改某种基本真实,违反了质准则;委婉语源于权利强加于事物的暴力,它的产生、变更和发展体现着社会权利的意志. 相似文献
6.
7.
汉语-英语委婉语的比较分析 总被引:1,自引:0,他引:1
王秀华 《辽宁医学院学报(社会科学版)》2006,(1)
委婉语是各种语言共有的语言现象,具有重要的社会功能。从委婉语的使用及其表现手段入手,进行英语委婉语和汉语委婉语的比较,很有意义。委婉语是社会的一面镜子,可以反映不同语言的不同文化内涵和人们各不相同的社会价值观。 相似文献
8.
张忻波 《河北工程大学学报(社会科学版)》2004,21(2):79-80
英语委婉语是人们为谋求最佳交际效果而创设的一种语言表达形式。委婉语表述内容一般是人们在言语交际中禁忌的事物、现象或者是敏感的话题,是语言中最富文化内涵的一个部分。本文从文化研究的角度解读委婉语,阐释了委婉语强烈的英美文化色彩。 相似文献
9.
佟靖 《佳木斯大学社会科学学报》2005,23(5):129-130
委婉语是人类交际中的普遍现象。大体上可分为传统委婉语和风格委婉语。具有避讳、礼貌和言外行为的功能,同时委婉语也可能导致跨文化交际障碍。 相似文献
10.
委婉语是语言使用中人们协调人际关系的一个重要手段 ,也是人类语言中的一种普遍现象。不同的语言社团、不同的社会层次都有一些特定手段来进行委婉表达。委婉语是突破传统狭义词汇层次的广义委婉语。英汉委婉语在构造手段以及所揭示的文化意义方面都是不同的。英汉两种语言中各有独具特色的委婉语构成手段 ;同时 ,不同的历史、价值观和宗教信仰在英汉委婉语中也有不同的反映。这一比较有助于加深对汉英两种语言特色以及两种语言所反映的文化背景的了解。 相似文献
11.
英汉委婉语差异的文化意蕴对比 总被引:5,自引:0,他引:5
于辉 《延边大学东疆学刊》2002,19(4):76-79
英汉两种语言都有大量的委婉语 ,它们看似相似 ,究其根本 ,却是建立在各自不同的文化底蕴上。本文拟从委婉语的产生根源及其使用上对英汉委婉语的文化底蕴进行对比分析 ,以加深对这一问题的认识。 相似文献
12.
马永田 《长春理工大学学报(社会科学版)》2014,(7):114-117
汉英语言中均存在委婉语。以认知识解理论为视角,探究汉英委婉语的认知缘由。研究发现,委婉语的产生是认知主体表述某一令人尴尬的场景或事体时,采用了不同识解维度所致。其根本目的是避开令人畏惧、不安、尴尬、悲伤或反感等情绪的直接描述,从而达到间接描述的委婉效果。 相似文献
13.
周彦每 《河北职业技术师范学院学报(社会科学版)》2011,(3):71-74,79
临时委婉语的生成机制存在自身的逻辑规律。自主性成分依托沟通语境的客观需要,彰显不同交流层次的寓意。在常规关系的牵引下,沟通主体双方利用心理距离长短,决定语境表达委婉度的强弱。委婉度的传达诱致信息缓冲度的渗透,在相邻/相似的牵引下,到达识别"婉底"的旨意。依存性成分"婉底",作为说话意向性的表征,回归到沟通主体意向的自主性,完成了临时委婉语的生成。 相似文献
14.
日常生活中我们经常会不自觉地以不直接表达出自己要说的话,这种采取以间接、动听、柔和、含蓄的语言表达或暗示难听的或不便直接提到的对象来避免尴尬的修辞格形式就是我们常说的委婉语(euphemism)。此词来源于希腊语“说动听的话或令人愉快的讲话”。委婉语是各个时代、各个国家都采用的。虽然所用的语言形式和表达方式不同,但委婉语无论在书面还是日常生活中都具有普遍性。作者通过大学英语教学及日常英语学习和积累,用大量例子进行归类、分析、总结,认为英语委婉语作为语言现象中的特殊组成部分,在文化交际中起到了润滑剂作用。因此,以一定的文化背景为基础,恰当使用委婉语不仅反映说话者的思想修养和语言修养,也给我们带来更大的方便与好处。 相似文献
15.
16.
委婉语是普遍存在于不同社会中的常见的语言现象。英汉两种语言都存在着大量的委婉语。英汉委婉语的语义特征主要体现在语义扬升性、泛化性、间接性、幽默性、民族性五个方面。 相似文献
17.
范佳程 《辽宁医学院学报(社会科学版)》2004,(1)
委婉语是各种文化中都存在的一种表达方式 ,带有极强的民族文化特征。它像一面镜子 ,能够反映出形形色色的社会心理状态。以往对委婉语的研究往往局限于列举委婉语的应用领域和实例。用现代语言学的理论来分析英语委婉语的形成规律及其交际功能 ,从而更好地揭示英语委婉语的语用特征 相似文献
18.
毛浓国 《高等函授学报(社会科学版)》2010,23(2):55-57
了解东西方委婉语的文化差异,有利于避免跨文化交际方面的障碍。本文从跨文化交际的角度出发,对英汉委婉语产生的文化渊源进行了初步探究,并进一步分析了带有文化烙印的英汉委婉语在语言中所表现出来的异同,进而揭示了这种异同在文化层面的制约性因素。 相似文献
19.
20.
委婉语是人类语言实践活动的产物,任何民族的委婉语都有其生成基础。避讳基础、审美基础、心理基础、合作基础、礼貌基础以及语域变异、时代变异、文学传统推崇基础等六个方面构成英汉委婉语的生成基础。 相似文献