首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
<正> 在阐述英语简单现在时的用法时,或在讲述条件状语从句和时间状语从句时,各种英语语法著作都有这样一条规则:在条件状语从句和时间状语从句中,要用简单现在时代替will将来式①来表示将来时间。但对用简单现在时代替will将来式表示将来时间这一语言现象在其他从句中的出现就很少提及或根本就没提及。其实,在其他种类从句中,谓语也有时必须以简单现在时代替will将来式。另外,对上述语法规则好似作为一条规定语法规则来接受,对其使用限制几乎没做讨论。事实上,即使是在条件状语从句中,上述规则的使用也还要受到限制。本文想就简单现在时能在哪些从句中用来表示将来时间、在各类从句中的使用限制和这种语言现象的存在理由做一探讨。  相似文献   

2.
目前国内外德语语法书都鲜见"同位语从句"这一概念,为了将德语同位语从句归置到其应有的位置上,文章对德语中同位语从句这一语法现象从语言形式和逻辑上进行了探讨,并将同位语从句与一些与其貌似但实际神离的从句进行了对比分析.  相似文献   

3.
英语和韩国语分别属于屈折语和粘着语,两种语言差异较大。差异较大的语言间进行比较,分析对应与不对应关系,有助于找出语言现象的本质。在此通过比较英语和韩国语名词从句语法特征,主要分析其共性和个性差异。希望对语言对比研究、外语教学以及翻译研究有所帮助。  相似文献   

4.
在英语中,定语从句修饰代词的现象比较常见,有一些还是英美人的惯用法;本文通过对一定数量的典型句子进行归纳和分析,论述了这一语法现象的常见句型、语言特点和表达意义。  相似文献   

5.
大连海运学院英语教研室主编的《基础英语》是一本工科教材,“语法部分试用语法句型教学体系,并在书后配有系统的语法参考材料”。经使用效果较好,但是在参考语法中,第十九章定语从句里,对关系副词在定语从句中作状语的叙述中,谈到了how用作关系副词的问题,笔者不敢苟同,愿在此与编者商榷。  相似文献   

6.
英语的否定转移关晓兰在英语中,采用修辞手段从句意、构词或语意上进行否定的形式多种多样。其中从形式上、位置上来看某个否定词是否定某一个同或短语的,而从意义上、逻辑上来看实际上是否定另一个词、短语或从句的这种语法现象被语法家们称之为否定转移(Transf...  相似文献   

7.
德──英从句比照王全永德语从句和英语从句在概念、意义和使用等方面十分类似,只是在句子结构和表达形式上有一定差异。为了使初学德语者对德语从句有一个系统而完整的认识,并在较短时间内掌握这部分语法知识,笔者按照德语的传统语法分类方法对这两种语言的主要从句进...  相似文献   

8.
“介词 +关系代词”引导的定语从句是英语中比较复杂的语法现象。本文在论述了“介词 +关系代词”引导的定语从句的特点基础上 ,重点讨论了“介词 +关系代词”引导的定语从句中介词的选用方法 ,并介绍了“介词 +关系代词”引导的定语从句的三种特殊形式  相似文献   

9.
英语的定语从句对学生来说,是语法中的一个重点,更是一个难点,在英译汉翻译中有许多困难。根据目前学生在英语定语从句的翻译中存在的问题,本文拟在自己教学实践的基础之上对这一问题进行一些探讨。  相似文献   

10.
英语同位语从句是英语语法结构中一个重要组成部分。本文对同位语从句的语法概念、引导词的分类、中心词的分类及语义特征、语法结构及种类进行了较为详细的论述。  相似文献   

11.
本文采用比较、分析的方法,对法语和英语中的关系从句进行比较,全面系统地解释法语和英语关系从句之间的认知差别。  相似文献   

12.
从转换句法的角度分析英语比较状语从句的省略问题。此分析揭示英语比较状语从句中省略的层次性和特殊规则,解释了英语比较状语从句的各种复杂结构,同时也纠正了几种错误观点  相似文献   

13.
一、引言英汉两种语言的句法功能及结构多有不同。在英汉翻译的过程中 ,应选择适当的汉语句式来对应英语原文的句式 ,以完整而清晰地传达原文的意思。含有定语从句的复合句是英语复合句中常见的一种 ,它的翻译应根据其本身所表示的意思及汉语的表达习惯 (语法规范 ) ,选用合译法或分译法。一般来说 ,含有限制性定语从句的复合句多用合译法 ,含有非限制性定语从句的复合句多用分译法。在本文中 ,对含有定语从句的复合句的翻译主要是从这两方面考虑的 ;定语从句在汉语译文中的位置 ;定语从句的句法功能。二、含有定语从句的英语复合句与汉语句…  相似文献   

14.
科技英语中有大量的定语从句,在翻译时除了要正确理解定语从句和句子其它成分间的语法关系和内在逻辑关系,进行必要的句子结构分析和语义分析,往往还须根据表达的需要对句式做适当变动,使其更符合汉语表达习惯,从而使译文达到忠实、通顺的标准。  相似文献   

15.
俄语和英语分属不同的语系:斯拉夫语系与日耳曼语系,两者差异很大,但因都属印欧语系,所以两种语言在语音、词汇、语法等方面存在诸多的相同和相似性。文章对俄英两种语言中的相近句法项目покане与until引导的时间状语从句进行了分析、比较。  相似文献   

16.
一提到限定句式的功能,往往给人这样一种印象,仿佛这是早已解决的问题,完全没有必要再探究了。诚然,在现有的语法书中都对所引起的从句作了比较详尽的论述,但我们认为,这些都是针对从句的语法功能来进行论述的。例如,传统语法认为可引起主语从句、谓语从句、补语从句、定语从句等;华劭教授主编的《现代俄语语法新编》则认为可引起限定从句和揭示从句;周春祥教授  相似文献   

17.
关系从句是语言中普遍存在的句子结构,自上世纪七十年代以来,众多语言学家和二语习得研究者们就对其进行过深入研究,而用对比分析的方法从语言迁移理论研究的不甚多。因此,通过对比分析英汉关系从句,对中国英语学习者关系从句习得中的母语迁移现象进行探讨,并提出对中国学生习得英语关系从句的合理方法是值得研究的课题。  相似文献   

18.
准而不死活而不俗─—论对英语定语从句的再认识及其汉译张源清从传统语法概念来理解,英语定语从句(Attributiveclatise)分为限制性(re-strictive)和非限制性(Non-restrictive)定语从句,用于修饰、限制主句的某一成...  相似文献   

19.
对英语现在进行时的语法多义关系进行了探索,并通过实证研究,寻找汉语现在进行时语法多义关系的线索,将两者进行比较研究,进而得出结论:英语现在进行时的语法多义关系以显性的语法手段存在,而汉语现在进行时的语法多义关系以隐性的方式存在,只在特定的情景语境中才得以体现。  相似文献   

20.
一、引言 英汉两种语言的句法功能及结构多有不同.在英汉翻译的过程中,应选择适当的汉语句式来对应英语原文的句式,以完整而清晰地传达原文的意思.含有定语从句的复合句是英语复合句中常见的一种,它的翻译应根据其本身所表示的意思及汉语的表达习惯(语法规范),选用合译法或分译法.一般来说,含有限制性定语从句的复合句多用合译法,含有非限制性定语从句的复合句多用分译法.在本文中,对含有定语从句的复合句的翻译主要是从这两方面考虑的;定语从句在汉语译文中的位置;定语从句的句法功能.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号