首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 281 毫秒
1.
英汉动物习语是语言的精髓,具有鲜明的形象和比喻,带有鲜明的民族特色和地域色彩。因此,正确理解和翻译英汉习语是十分重要的。英汉动物习语的翻译绝非易事,而关联翻译理论的出现正好为翻译英汉动物习语提供了一个新的视角。关联翻译理论强调交际信息的传达,为解决英汉动物习语的跨文化翻译提供了最佳理论指导。在关联理论框架下,要达到翻译的最佳交际效果,译者必须综合考虑原文读者的意图和译文读者的认知语境,选择适当的翻译方法,使英汉习语的译文具有最佳关联性。因此,在关联理论的指导下,提出了四种翻译英汉动物习语的方法:直译、直译加解释、替代和意译。  相似文献   

2.
从文化和认知的整合角度解读含专名的英语习语   总被引:1,自引:0,他引:1  
每一种语言中的习语都有着深厚的历史渊源和文化背景,这些相关的历史渊源和文化背景形成读者理解习语的文化图式.含专名的英语习语尤其承载着异常丰富的文化信息,但我国的大多数英语学习者的长期记忆中不存在这样的文化信息,头脑中没有相应的文化图式,出现了文化图式缺省,造成了习语解读上的困难.本文从文化和认知的整合角度出发,运用文化图式理论和Lakoff(1987)提出的理想化认知模型(Idealized Cognitive Model,简写为ICM)理论,尝试着构建这类缺省的文化图式并继而运用ICM理论达成对这类习语的认知性理解,旨在帮助英语学习者更好地解读含专名的英语习语.  相似文献   

3.
习语是语言中一种独特的语言形式,与各国的社会历史、地理环境、风俗习惯、宗教信仰、文化传统和价值观念等有着密切的关系,是语言的核心和精华,折射出丰富的民族文化色彩.探索英汉习语产生的文化背景,正确解读文化语境的诸多因素对习语的影响以及英汉习语的文化内涵差异,对外语学习和跨文化交际等具有一定的指导意义.  相似文献   

4.
英汉习语中的饮食隐喻   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉两种语言均含有丰富的与食物有关的隐喻习语。由于相似的认知经验或方式,隐喻习语有很多重合:由于文化差异,它们又体现出鲜明的文化特色。本文以英汉语言中与食物有关的隐喻习语为例,旨在说明它们之间的认知差异及成因。  相似文献   

5.
隐喻作为一种重要的认知方式,普遍存在于人们的日常生活中,是人类认知和思维的基础。从本质上来说,隐喻就是通过另一种事物、概念来理解和体验某一种事物、概念。人们往往参照他们熟悉的、具体的概念来认识、理解、命名那些不熟悉的、抽象的概念。人类的认知始于身体经验的物质基础,而人的身体本身就是一个很好的原型集合体,身体经验因此成为各式各样隐喻的来源模式。本文根据隐喻概念理论,以汉英身体部位词"头"和"head"为例,从认知的角度来解读其中所揭示的人类认知规律。含有"头"和"head"的汉英习语都源自人们对自己身体部位的各种体验,而隐喻在这些习语语义的形成和抽象化过程中起到了十分重要的作用。  相似文献   

6.
英汉习语与中西社会文化   总被引:1,自引:1,他引:0  
习语是语言是精华,通过习语能更好地了解不同文化的深层寓意.文中阐述了习语的定义、特征及来源,通过英汉习语的对比,着重探讨了中西方社会文化在世界观、价值观念、社会关系取向、民族性格及认知和心理等方面的差异,以达到更好理解和使用英语进行有效地跨文化交际的目的.  相似文献   

7.
分析了英汉习语中所见的英汉文化差异,并受语用学有关理论的启发,提出在英汉习语翻译中首先要保证原来隐意的准确表达。在没有文化冲突的情况下,兼顾意义的字面意义,并要根据具体的语境正确提出原文的褒贬义。  相似文献   

8.
论英汉习语的文化内涵及其翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
英汉习语有着不同的文化渊源,承载着不同的民族特色和文化信息。习语的翻译要同时处理语言与文化的矛盾,在异质中寻求最大限度的对等。英汉习语具有不同文化背景,在进行异化翻译时,应比较英汉习语的对等关系,再现源语习语的“形”、“义”、“神”。  相似文献   

9.
习语是英语语言的精华。正确使用和确切翻译习语可以促进跨文化交际,增进英汉交流和沟通。在文化背景方面,英语习语与汉语习语存在较大的差异。以先点后面的思想,探索英语习语的翻译标准及方法,形成比较系统的理论。从而完善习语翻译的研究,更好的掌握和运用习语。  相似文献   

10.
涂沙丽 《理论界》2004,(3):183-184
习语翻译与文化密切相关。如何处理习语中的文化因素则是习语翻译的关键。本文从英汉习语所反映的四类文化差异入手,对习语翻译中的归化和异化两种译法进行了比较与分析,从而得出结论是英汉习语翻译应以异化翻译为主要原则和方法。  相似文献   

11.
习语是概念系统的产物,是语言学研究的焦点。认知语言学为我们提供了探索习语语义的新视角。本文尝试使用概念隐喻和概念整合理论来探讨习语的认知机制。研究表明,概念隐喻理论和概念整合理论可以帮助我们理解习语的意义。  相似文献   

12.
从英语习语比喻修辞运用的认知理论、认知观点及习语的认知解释理解等方面对英语习语中的比喻进行讨论,并结合英语习语隐喻化、分析性的认知特点,阐明本体和喻体之间的联系只存在相对任意性,习语意义的理解是通过与习语有关的隐喻知识的积累来获得完成的。  相似文献   

13.
习语是构成语言的一个非常重要的部分,它是一个民族社会生活和文化特征的集中反映。本文主要通过英汉习语来源的分析——这些习语源于神话传说故事、宗教思想、地理环境以及风俗习惯等,从而揭示了文化对英汉习语产生的影响。  相似文献   

14.
英汉习语的文化差异及其翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
刘铁成 《中州学刊》2005,(6):249-251
英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,是语言中的精华.中西方的文化差异在习语上表现为因不同的生存环境、风俗习惯、地理环境、历史背景而产生的明显差异.英汉习语所反映的多种文化差异,为跨文化翻译带来了很大困难.因此,只有在了解和掌握中英各不相同的文化渊源的基础上,才能顺利进行英汉习语的翻译.  相似文献   

15.
隐喻不仅仅是一种修辞手段,它还是一种以思维为本源的认知方式。英汉习语中的隐喻承载了大量的民族文化内涵,隐喻的民族性体现在隐喻的来源和设喻模式的民族独特性和差异性。隐喻的民族性是不同的民族地理环境、思维方式、价值观念、风俗习惯、历史传统、宗教信仰和语言世界观等塑造和影响的结果。揭示隐喻的民族性可使我们深化对隐喻的认识,把握英汉习语中隐喻的实质内涵,成功进行跨文化交际。  相似文献   

16.
以认知语言学为理论基础,重点探讨了英语习语的语义理据,用三种认知机制即隐喻、转喻和常识分析了它们的语义推导过程,从而进一步证实了英语习语意义的可分解性,以及三种认知机制对于理解习语意义的重要作用。  相似文献   

17.
英汉翻译中语言形式与习语误译的文化对比分析   总被引:2,自引:0,他引:2  
袁颖 《理论界》2005,(5):159-160
任何一种语言都具有自身的表现形式和独特的语言符号,各种语言符号的形成、习语的产生,无不受文化的影响。本文通过对英汉两种语言形式的文化对比及习语误译的语义分析,阐述了中西方文化差异所导致的英汉习语误译的原因,并为英汉翻译中匡正习语误译提供了新方法。  相似文献   

18.
由于地理环境、风俗习惯、宗教信仰和历史典故的不同,在英、汉语言发展结晶的习语中也存在着很大差异,如何做好英汉习语的翻译工作,是翻译者要处理的重要问题.本文通过对比英汉民族文化差异,为译者提供英汉习语翻译方法之参考.  相似文献   

19.
以Lakoff提出的概念隐喻理论,即结构隐喻、方向隐喻和实体隐喻为基础,研究了习语语义的特征以及习语在理解过程中的运行机制。转喻也是重要的认知方式,为习语语义认知提供了途径,转喻与隐喻存在连续体关系并相互作用。习语需要不断地创新运用。  相似文献   

20.
作为神话的一支,感生神话反映了各个民族在其童年期对女性及其生育行为的独特认知。本文运用原型批评理论归纳出了中国少数民族感生神话中的重要原型:孕育行为原型。这一原型包括贞洁受孕原型和奇生原型。并以此为依据,结合女性人类学理论解读了感生神话背后的性别话题。在中国少数民族感生神话中,男性英雄系贞洁受孕并且是神奇出生的原型,是男性中心文化在主体的社会存在层面和精神存在层面对女性进行的贬损和戕害。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号