首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 312 毫秒
1.
新闻记录者和社会人之间的角色矛盾导致记者遭遇职业责任和社会公德的尴尬;公众一方面要求记者首先做一个社会人而放弃其记者的本职,另一方面又期盼新闻记者更加真实地报道现实生活,呈现出受众的尴尬.  相似文献   

2.
世俗化的民间社会与满怀治国、平天下的崇高理想抱负的民间知识分子之间,始终存在着一种精神的裂痕,也使得民间知识分子深深感到自己在民间社会中的身份尴尬,这种尴尬集中地表现在理想实现的压力、生活的困顿和身份认同的尴尬等方面。  相似文献   

3.
文章以翻译实践和翻译理论研究与学科建设为内容,从翻译界内部和外部两个方面,盘点并简要分析了中国翻译领域面临的种种尴尬。文章认为这种种尴尬直接影响着翻译的社会地位,不扭转这种尴尬局面而谈翻译地位的提高,那是不可能的。而翻译社会地位提高的关键又在翻译界内部。  相似文献   

4.
《欲说》知名作家梁晓声新作上海东方出版中心出版知名作家梁晓声日前在上海书展上推出长篇小说新作《欲说》,以一个草根老板飞升与沉沦的故事解读当下中国社会。小说《欲说》的书名,极易令人联想到"欲说还休"。梁晓声告诉记者,他的小说想要表达的,也正是这样一种尴尬的  相似文献   

5.
《21世纪》2007,(11)
由于用汉语拼音来表达大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在英语里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许  相似文献   

6.
通过收集和验证尴尬情境故事来编制小学儿童尴尬情绪理解能力测量材料,进而考察236名一至六年级小学儿童的尴尬情绪理解能力的发展特点。结果表明:(1)小学儿童的尴尬情绪理解能力随年龄增长而发展,在五至六年级有一个快速发展阶段;女生的尴尬情绪理解能力高于男生,但差异不显著。(2)小学儿童在三种尴尬情境中的尴尬情绪理解能力从高到低依次是棘手情境、失礼情境和注意中心情境;在注意中心情境和棘手情境中,女生的尴尬情绪理解能力高于男生,而在失礼情境中,男生的尴尬情绪理解能力高于女生,但差异均不显著。(3)小学儿童在三种尴尬情境中的后继行为策略的选择存在显著的年级差异,而且后继行为均以解释策略和弥补策略为主,但性别差异不显著。  相似文献   

7.
跨地域年轻班主任在工作中经常会碰到很尴尬,本文拟从地域文化差异的尴尬和被家长、学生认同的尴尬两个方面来探讨跨地域年轻班主任如何走出这些尴尬.  相似文献   

8.
转型期:思想政治工作者的尴尬与应有之举周瑞法在从计划到市场这一转型期,高校处于十分尴尬的地位。它的尴尬在于;作为一个党的方针、政策的宣传教育阵地,理论上比许多系统都要清晰地认识到,改革开放之于自身生存和发展的重要与急切,而在具体的实践中又不能不受着极...  相似文献   

9.
《北方人》2008,(4)
面对尴尬时,你是否太在意自己的感觉?比如,你在路上不小心摔了一跤,惹得路人哈哈大笑。你当时一定很尴尬,认为全天下的人都在看着你。但是你如果站在别人的角度考虑一下,就会发现,其实,这件事只是他们生活中的一个小插曲,甚至有时连插曲都算不上,他们顶多  相似文献   

10.
刘震云是80年代后期出现的“新写实”小说的重要作家。他的小说侧重关注人与“环境”的关系,描写人在社会结构中的尴尬处境,为我们展现了权力对人的驱使和捉弄。他以冷峻的叙述风格揭示了权力对人性的扭曲和灵魂的残害,充满了对普通人的生存现实的关注。  相似文献   

11.
谈谈教辅类报刊的社会责任   总被引:2,自引:0,他引:2  
教辅类报刊的读者对象是青少年学生,因此必须承担起自己的社会责任。第一,要树立可亲、可信、可敬的形象,形成一种与人格一般的“报格”或“刊格”,以形象的魅力,以“报格”或“刊格”的力量影响青少年读者;第二,要发挥刊物灵活性强、针对性强和教育效应持久性强的优势,增强刊物的思想性,以先进的思想教育青少年读者;第三,宣传素质教育是教辅类报刊重要的典论导向,教辅类报刊宣传素质教育很难。搞应试教育很容易,因此这类刊物必须要有强烈的宣传素质教育的意识,并要加强策划;第四。教辅类报刊从本质上讲属文化事业,因此要增强文化事业的角色意识。以浓郁的文化品位吸引读者。  相似文献   

12.
翻译的对等   总被引:1,自引:1,他引:0  
本文从表达习惯、语境影响和文化内涵三方面论述了译者追求的对等不应是字面上的机械对等,而应是原文和译文对各自的读者来说在效果上的对等.而且,这种对等很难达到完美的境界,我们只能尽力追求最大值的对等.  相似文献   

13.
阅读英语新闻可以提高读者的英语应用能力,但读懂英语新闻并非易事。首先,如果碰到生词,一定要坚持读下去。其次,必须读懂它的标题和导语。新闻的文体结构从形式上帮助读者把握文章的脉络,而熟悉英语新闻标题的语言特点、英语新闻词汇的特点和英语新闻的语法特点则有助于读者更顺畅地阅读和更精确地理解。  相似文献   

14.
典籍英译译者翻译的过程其实就是进行文体选择的过程。译者基于自身的背景知识.采用相应的翻译把自己的信息意图通过文体选择传达给译语读者。译者采用何种翻译策略并不重.重的是译语读者基于译者的文体选择进行逆证推理所获得的关于译者信息意图的一系列设想与原语读者基于原作者的文体选择进行逆证推理所获得的关于原作者信息意图的一系列设想是否一致。如果译者不仅保留了原作者的信息意图,而且其文体选择给译语读者的推理距离与原作者文体选择给原语读者的推理距离基本一致.其译文即可被认为是忠实于原交际行为的翻译。  相似文献   

15.
馆读网络沟通使读者在沟通中更具有主动性、参与性、广泛性和即时性,它是图书馆与读者之间的一个全新的快捷而又方便的交流平台,但同时,由于它不受时空限制的特点,图书馆应对这种网络沟通方式进行有效控制与管理,积极引导读者进行有益健康的网络沟通。  相似文献   

16.
为特殊群体读者服务更是衡量图书馆服务能力的重要标准。公共图书馆对无障碍阅读给予的足够重视,应不仅仅局限在理论上给予残障人士获取信息的权利,更多的还应体现在操作层面的践行。图书馆应强化面向特殊群体读者的服务,贯彻实施相应的法律法规,从服务能力培养、扩大特殊群体文化事业、无障碍设计、构建网络服务平台等工作出发,构建一个良好的无障碍阅读环境。  相似文献   

17.
文学作品中,语音层审美信息能为人们带来视觉和听觉的满足感,在小说翻译时也不容忽视,此层面的审美翻译再现也就成为小说翻译研究的一个重要方面.文章从音象、音型和音效三方面讨论语音层审美信息翻译再现的方法和意义,从翻译美学的视角对小说《了不起的盖茨比》译本在语音层审美信息的翻译再现进行探讨,以期给译者和读者以启示,提高两者的审美敏感度,加深对原语小说的审美体验,同时译者在翻译实践中应充分再现原语的语音美,使读者尽可能多地享受这种美感.  相似文献   

18.
一部成功的文学作品应该不断召唤读者的期待,同时又重构着读者的期待,这是读者反应批评的原则;美籍作家弗拉基米尔·纳博科夫的《洛丽塔》之所以自发表以来一直吸引着众多的读者去阅读它,研究它,几十年过去了,艺术魅力始终不减,便是作家深谙读者反应批评理论的主旨。  相似文献   

19.
以解构主义翻译观作理论支撑,通过对庞德的翻译理论、翻译方法论进行再研究,指出在解构主义翻译理论视角下,《神州集》的翻译是成功的,但是必须认识到解构主义给翻译研究提供了新视角、新思维和新方法的同时,自身具有一定的局限性,切不可盲目追随。  相似文献   

20.
《水浒传》中运用了大量的修辞手法,在增加了艺术感染力的同时,也给小说的翻译增添了难度。奈达的功能对等,是指译文对译文接受者所起的作用与原文对原文接受者所起的作用大体对等。本文以登特.杨父子合译的《水浒传》新译本为例,运用奈达的功能对等理论,对《水浒传》英译本中常见修辞手法的翻译处理进行分析。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号