共查询到10条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
2.
杨义的文学研究贯通古今中外,呈现出开阔的研究视野和渊深的知识积累,图文互文文学研究是其学术体系的重要组成部分。杨义的图文研究注重图史互动,通过富于精神内涵的文字和展现生命爆发点的图像,力图回到文学现场。他的图文实践超出了一般"插图本"文学研究著作图文并茂的外在层面,而是深入到"以史带图,由图出史"的图史相互阐释的融合状态。杨义的图文互文文学研究体现了其文学地理学的理论主张,将地理景观、自然山水、园林祠堂、雕像墓碑等地域要素囊括进来,极大地拓展了图文研究的选图视野,是其大文学观的必然体现。 相似文献
3.
于金红 《长春理工大学学报(社会科学版)》2012,25(4):114-115
以近年来较流行的文本理论互文性理论为指导,从文本互文和文化互文的视角对美国黑人作家托尼.莫里森的小说《宠儿》进行了解读。在文学研究中,互文性不仅指文本和其他文学文本之间产生的互相影响和互相借鉴,还包括文学文本与其所处的社会环境、历史环境等的关联,因此,互文性不仅仅对文学传统有包容性,对文学研究视野的拓展也产生了巨大的可能。通过这独特视角下的解读,笔者更加深刻地感受到了莫里森作品中的人物的特性,作者语言的力量,及她的作品在当代美国文坛和世界文学界所产生的巨大的影响。 相似文献
4.
现代文学期刊和现代文学之间互文共生于现代中国历史文化语境中.港版《文艺生活》月刊中具有浓厚政治性和鲜明华南色彩的文学文本,很好地诠释了新文学史视野下战后香港文学的定位——整体中国文学其中一个特殊而带地方色彩的部分.探究期刊文本和文学历史之间的互文共生性,为特定时期文学做侧面画像,是期刊研究和文学研究方法的新尝试. 相似文献
5.
6.
20世纪末,打破传统狭窄的文学阐述模式的文学呼唤,逐渐由隐而显,形成了不可抗拒的文学思潮。杨义先生《中国古典文学图志》的出版,成为探讨大文学观的标志性著作。杨先生认为:“大文学观去纯文学观的阉割性而还原文学文化生命的完整性,去杂文学观的浑浊性而推进文学文化学理的严密性,并在融合二者的长处中,深入地开发丰富深厚的文化资源,创建现代中国的文学学理体系,包括它的价值体系、话语体系和知识体系。”在这一思想指导下,"以图出史、图文互动"的文学史写作模式脱颖而出,并占据了当下文学理论研究的要津。本刊特约扬义先生撰文,并组织笔谈,再次对文学史研究的这一热点问题进行深入的探讨,亦请方家不吝赐教。 相似文献
7.
作为中国古代文论的经典文本,《文心雕龙·神思》叠合了多种相关文本的差异性。借助西方互文性理论对这一问题进行分层次、较系统的考察分析,可获得一些有益的启示,也有助于对《神思》作进一步的研究。汉语修辞学中的"互文"手法,在《神思》中也有所运用,对它作同步考察分析,有助于厘清中西"互文"的关系。 相似文献
8.
石冠辉 《长春理工大学学报(社会科学版)》2012,25(7):178-180
从比较文学角度,运用互文性理论分析美国作家华盛顿.欧文的小说《瑞普·凡·温克尔》与外国神话传说尤其是中国故事——王质遇仙的互文关系及其共同审美心理根源。在人类社会同一发展阶段上,不同民族,由于面临共同的生存发展问题,必然存在心理过程的一致性,在文学上,则表现为相通或相似的文学现象,并呈现共同的审美心理特征。 相似文献
9.
本文从互文视角对翻译中原文文本《红楼梦》中的"情僧"和目标文本霍译《红楼梦》(The Story of the Stone)中的"Brother Amor"进行解读、对比,透视译者霍克斯对《红楼梦》精深的佛道文化的翻译处理,提出其值得商榷之处,以期在当今全球化时代中国文学经典的翻译更好地促进中西文化的相互理解、和谐共存。 相似文献
10.
韩海琴 《长春理工大学学报(社会科学版)》2010,23(5):89-91
互文性的写作策略是福克纳创作后现代主义小说的有益尝试,其创作凸显了作者对文学传统和以往作品的利用和模仿,以及在此基础之上的否定颠覆和创新发展。以《押沙龙,押沙龙!》为个案研究,从文本叙事模式、人物选择和神话模式的角度对文本进行互文性解读,以求对文本独特性进行阐释。 相似文献