共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
张梅娟 《西安石油大学学报(社会科学版)》1999,(3)
称谓语是人类语言的组成部分。各种语言的称谓语都可能因该语言使用者的文化背景和社会环境不一样而有所差异。这些各具特色的称谓语在一定程度上是对该语言使用社会的文化和风俗的折射和记录。本文以中英两种语言的称谓语为题材,对其中的文化现象进行讨论。 相似文献
2.
张新生 《合肥工业大学学报(社会科学版)》1998,(3)
该文简要论述了语言和文化的关系;分析和比较了汉语和英语的句法结构、某些语法手段以及中美两种不同文化在称谓、生活方式和礼俗规范上的语言和文化差异。 相似文献
3.
汉英语言中的文化差异 总被引:2,自引:0,他引:2
沈掌荣 《浙江海洋学院学报(人文科学版)》1999,16(2)
一个民族的文化内涵往往渗透在它的民族语言之中。本文从六个方面对汉英语言中的文化差异进行了分析比较。 相似文献
4.
中日社交语言文化差异之比较 总被引:1,自引:0,他引:1
席巧玲 《河南工业大学学报(社会科学版)》2009,5(2):119-121
人际交往始于称呼语。称呼语体现着交际者的身份、地位、彼此间的亲疏关系,以及相互尊重、友好、和谐的人际关系。由于中日民族风俗习惯各异,交际语言有很大的区别。中日交流中语言运用的恰当与否,对交际的成败起着至关重要的作用。探索中日交际语言的异同,对了解丰富细腻的民族文化内涵、加强两国友好往来很有裨益。 相似文献
5.
马大森 《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》2002,20(4):77-80
作为人类社会发展进程的一个组成部分 ,各国的民族文化既具有共性又具有个性。本文着重探讨了中英文化之间存在的典型差异及由此而产生的中英互译中的一些语言障碍。在跨语言翻译中 ,忽视中英语言中的文化因素会导致交际混乱 ,甚至令人尴尬 ,出现不信任感。为此 ,本文对翻译与文化之间的关系进行了尝试分析 ,并针对跨文化翻译交际中出现的一些语言问题提出了作者自己的看法。 相似文献
6.
王颖 《湖南医科大学学报(社会科学版)》2010,12(2):91-92
语言与文化是相互依存的,语言携带文化,同时又受到文化背景的影响。英语作为一种世界上主要的语言之一,其地位受到世界各国的重视,所以研究和学习英语语言的产生发展及英美英语的差异及发展具有深远的意义。 相似文献
7.
文化差异与语言学习探析 总被引:1,自引:0,他引:1
张海涛 《山西大学学报(哲学社会科学版)》1999,(1)
语言是文化的产物,是文化的重要组成部分,也是文化的表现形式,它反映着民族的全部文化,揭示该文化的一切内容,语言的构造具有一定的文化内涵,它的使用总要遵循一定的文化规约。在不同的文化里,相同的词语可有不同的含义,不同的词语可有相同的含义。在语言学习过程中,学习者对语言运用及理解的正确与否,在很大程度上取决于他对有关文化的理解。本文拟从文化差异与语言学习之间的关系入手,揭示文化差异对语言学习的影响,进而探讨语言学习中克服文化障碍的途径 相似文献
8.
思维、文化差异与中英语言差异浅析 总被引:3,自引:0,他引:3
胡燕萍 《江南大学学报(人文社会科学版)》2004,3(4):94-96
简述了文化差异、思维差异和中英语言差异的相互关系。以思维为出发点 ,从不同的角度探讨了中英语言差异的原因及其表现。介绍了文化、思维对语言的影响是一种综合作用的过程 ,强调了不同的思维方式和文化都会在一定的语言中得以体现 相似文献
9.
本文从中西方的礼貌原则入手,对比了中西方礼貌的语用及文化差异,总结出只有通过文化对比,了解相互之间的文化差异,采用不同的礼貌准则,才能实现成功的跨文化交际。 相似文献
10.
穆善培 《西北大学学报(哲学社会科学版)》1988,(3)
穆善培教授的《中英两种文化差异和汉译英忠实性问题》一文,对中国和英语国家两种文化的主要差异作了比较,指出过去的汉英译作中,由于译者忽视或不了解中国文化背景而造成的某些失误。接着论述了中国传统文化中确实存在的一些难以译出或难以全部译出的词语,这给译文的忠实性带来了难以逾越的障碍。为解决由于文化差异而造成的这个难题,作者认为不能用一个尺度来衡量汉译英忠实性问题,而应用三个层次,即完全忠实。基本忠实和部分忠实来衡量。当然,作者又强调指出:译文不能忽视或歪曲原文的文化特色。 相似文献
11.
由于英汉两种语言与文化背景的差异,颜色词在两种语言中的表达也大相径庭。本文从历史背景、社会制度、文化传统、宗教信仰、思维方式、生活环境和感情色彩等方面简述了英汉语言中颜色词的文化差异,并对其差异进行了分析和探讨,对英汉两种语言的习惯表达方式予以归纳总结。 相似文献
12.
文化是人类文明发展情况的重要显示,不同地区之间存在着不同的文化.而作为人类之间相互交流的重要工具,语言是文化的重要承载方式,不同地区之间的语言也存在着一定的差异性.就英汉两种语言来讲,在中、西方不同文化习惯的影响下,英汉两种语言在形式习惯以及语言句法方面存在着较大差别. 相似文献
13.
袁妮 《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》2007,25(2):42-46
英汉句法差异,是由英汉思维的差异引起的。它可以从结构、句序、句型、时态、语态等角度来探寻。掌握这些对提高中国人的英语写作与翻译水平有所帮助。 相似文献
14.
郑金霞 《淮海工学院学报(社会科学版)》2013,(10)
语言是文化的载体。每种语言都有其独特的表现形式,反映出不同的社会文化。外语学习者只有通晓所学语言的特殊性,并与自己的母语进行对比分析与研究,掌握两种语言的共通性和差异性,才能最大限度的摆脱母语影响,减少语用失误,从而在语言的学习和应用过程中做到得心应手。立足于对英汉语言的结构意识、外部形态、词性对照、表达习惯以及标点符号的功能分析,剖解其差异性,以期更好地指导英语教学和提高学生的学习效果。 相似文献
15.
语言和文化之间有着紧密的关系。不同的语言反映着不同的文化,反过来,文化又制约和影响着语言。中英文广告语言就是反映中西方文化的一面镜子。一方面,中英文广告语言在语音、词法、句法等方面存在着差异;另一方面,二者在价值观念、社会习俗、思维模式等方面也存在着中西方文化差异。当然,中西方语言和文化也是相互交融的。 相似文献
16.
英汉习语蕴含着丰富的文化信息,因此,文化差异构成习语翻译中的一大障碍.文章分析了英汉习语所反映的英汉民族文化差异,指出为了最大限度地传递原语信息,英汉习语翻译主要采用直译法、替代法和意译法. 相似文献
17.
英汉习语中的文化比较 总被引:2,自引:0,他引:2
唐亦娟 《河北理工大学学报(社会科学版)》2009,9(1)
习语堪称语言之精华.它是一个民族历史文化沉积的产物,它曩能鲜明地反映一个民族的文化特点.英汉文化是两种根本不同的文化,它们的渊源和发展道路各不相同.从日常生活现象及动植物方面来考察英汉语言中文化同异现象,以求在外语教学中通过多种途径培养学生跨文化交际能力. 相似文献
18.
语言是文化的载体,词汇是文化信息的浓缩。本文运用对照比较法分析了英汉部分词汇不同的文化内涵,并运用动态考察法揭示了部分词汇内涵的新变,旨在说明只有把英汉两种语言放在其相应的文化系统中加以审视,才能正确把握两种语言的文化差异,更好地进行语言学习,成功地进行跨文化交际。 相似文献
19.
对语言中的文化因素了解越多 ,交际能力就越强。论述、分析、比较了汉英交际言语关于年龄、招呼和问侯、道歉与致谢、赞扬与辞让等方面的文化差异。 相似文献
20.
汉英文化差异与大学英语教学研究 总被引:1,自引:0,他引:1
何建芳 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2005,24(6):70-72
文化和语言是密不可分的,语言是一种社会文化现象,是社会文化发展的产物.任何语言的生存和发展都离不开赖以生存的社会文化环境,社会文化又在一定程度上制约着语言使用者的思维和表达能力.文章通过对汉英文化差异在语言学各个层次上的表现,以及英美文化背景知识对汉英文化影响的探讨,提出英美文化导入在大学英语教学中的方式方法. 相似文献