首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
反语的语境顺应性   总被引:4,自引:0,他引:4  
反语具有很强的认知性 ,是人类反向思维的语言表现形式。本文从语言使用顺应论的角度出发 ,从反语生成过程中对语境关系的顺应 ,顺应的动态性 ,顺应的意识程度三方面探讨反语的生成动机、触发机制及语境限制  相似文献   

3.
不礼貌言语行为的顺应性研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
将不礼貌言语行分为表面不礼貌言语行为、实质不礼貌言语行为、有意识不礼貌言语行为和无意识不礼貌言语行为.在此分类的基础上,运用索绪尔的"顺应理论"对不礼貌言语行为的产生和导致的结果进行分析和解释.认为,无论是哪一种不礼貌言语行为,都是说话人努力顺应交际需要的结果,不同在于有些不礼貌言语行为顺应了交际的需要,而有些不礼貌言语行为则没有真正做到顺应交际的需要.  相似文献   

4.
结合语言顺应论的动态语境观,可建立一套劝说言语行为顺应模式,这一模式认为,从劝说语用策略到语言形式的选择是说话人在顺应劝说目的和交际语境的前提下不断进行协商、选择的过程.在劝说言语行为中,交际语境包括心智世界(情感、观念)、社交世界(社会权势、社会距离)、物理世界(时间、场合).交际语境的变化要求说话人不断地选择恰当的语用策略和语言形式,直至实现劝说意图.从《红楼梦》文本中收集到的劝说实例可验证这一模式的合理性.  相似文献   

5.
在<从华尔街到长城>中,隐喻翻译实际上是一个复杂的顺应过程.译者对交际语境的顺应包括对译文读者的审美期待、接受能力以及社会文化语境.总的来说,译者在考虑译文读者可接受的前提下,尽量保留隐喻,以满足译文读者的审美期待.有些隐喻是金融领域特有的知识或概念,译者则会采用各种翻译技巧予以保留.  相似文献   

6.
诗歌生成过程所发生的语言选择与交流使诗歌批评对语用顺应论得以敞开,即诗歌生成是诗人与隐含读者进行交际,在不断形成的动态认知语境中关照隐含读者的认知水平与审美诉求,进行语言及文学策略选择的过程,而诗人语言与文学策略的选择使诗歌携带了文学顺应性.若从文本逆向审视诗歌生成,通过分析诗歌的语境顺应、语言结构顺应以及以文学策略为载体的顺应意识度,便可实现对诗歌文学顺应性的讨流.  相似文献   

7.
以世界著名英文时尚杂志中50篇美容产品广告为视角,对其中多模态隐喻机制进行分类,并以亚里士多德的理性、情感、人格3个修辞劝说模式为理论框架,定量与定性方法相结合,对其中隐喻机制的劝说功能进行分析。研究发现:情感劝说使用频率最高,理性劝说其次,人格劝说频率最低。相关隐喻机制的深入解读说明:源域和目标域的选择与劝说方式的差异具有很强的关联性。  相似文献   

8.
Verschueren于1987年提出的顺应论认为人们在使用语言时,为了顺应不同的语境,会对语言形式及语言策略作出不同的选择。在顺应论的框架下,从心理世界、社交世界及物理世界三个视角,对赵本山小品中的经典台词进行分析,发现幽默台词的表现形式,揭示幽默台词在小品实现喜剧效果、表达主题思想时所起的作用。  相似文献   

9.
语言的使用是一个不断选择语言的过程。《人民日报》国内版与海外版同一新闻事件的不同标题语反映了语言结构客体与语境因素动态的相互顺应,是新闻工作者顺应读者差异,为达到良好的舆论宣传效果,在较高的意识程度下,顺应语境因素,进行语言选择的结果。  相似文献   

10.
顺应论认为语言的使用是语言使用者在语境和语言因素制约下不断进行动态顺应和选择的过程.将顺应论应用到口译标准教学实践中,通过研究和学习顺应的语境相关成分、顺应的结构对象、顺应过程的动态性和顺应的意识突显性,解析“准、整、顺、快”口译标准的具体意义,并从方法论的角度回答如何实现口译的准、整、顺、快.  相似文献   

11.
言语交际是一个复杂的互动推理过程,听话人利用说话人的明示行为所提供的依据为基础进行动态语境建构,双方随着语境变化不断对交际内容和交际策略进行调整和选择从而达到各自交际的目的。影片《逍遥法外》中,男主角弗兰克的言语行为匠心独具,他从与其对话的人的无心的言语中,获得了很多信息从而心生多计,在顺应对方语境的同时积极创设新的语境,取得了意想不到的效果,让观众对于他的机警和聪明才智留下了深刻的印象;弗兰克和卡尔之间毫无关联的话语的言下之意也让观众对弗兰克的情感波动感同身受。  相似文献   

12.
《红楼梦》作为一部社会百科全书式的文学作品,其中包含的各种委婉语折射出当时社会的文化观、价值观、道德观及宗教观。从顺应论的物理世界、社交世界和心理世界这三个方面来探讨这部文学巨著中委婉语的使用,必将促进人们对于《红楼梦》与委婉语的认识和研究,从而更透彻地理解我们民族的心理结构、思维方式、社会行为和价值准则。  相似文献   

13.
利用评价理论的态度系统,从词汇层、小句层和语篇层探讨杨澜申奥英语演讲语篇中态度资源的使用情况、选择偏好、态度评价的实现模式以及这些因素如何有效互动,以明确表达语篇作者的立场和观点,与听众建立情感同盟,进而达到理想的劝说目的。  相似文献   

14.
本文首先阐述翻译过程、探讨翻译标准问题,接着阐述顺应论的内涵、探讨动态顺应与翻译的关系,然后借助文化因素的翻译实例,探讨动态顺应在翻译中的运用。研究发现,译者不仅要在解码时顺应原文的语言和语境,以正确理解原文信息和含义,也要在编码时顺应目的语的语言和语境,将原文以合适的方式充分、等效地表达出来。顺应既是译者进行翻译时所要遵守的原则,也可以作为评判译文质量的标准。  相似文献   

15.
有论者依据言为心声的原则来考索朱淑真的"婚外恋"事实,这种做法值得商榷。言为心声这一命题的成立,应有相当的限度和合适的语境。由于创作主体和形式受到诸多因素的限制,"言"与"心声"常表现出不和谐性。这一命题的合理意义更多地是在道德价值范畴里展开的,恰是身世考索的结果为它的合理性提供依据,而不是相反。诗歌尤其是抒情诗的审美特质,使得"言"、"情"、"事"三者未必环环相扣,"以诗证史"时须慎之又慎。  相似文献   

16.
博物馆文献翻译是翻译的一个分支领域,在链接中西方文化、扩大中国对外交流的过程中发挥了桥梁作用。因此,如何提高博物馆翻译质量,加强与西方博物馆界的交流具有十分重要的现实意义。维索尔伦提出的顺应论认为语言的选择和翻译都是一种动态的过程,为翻译研究提供了新的视角。顺应论观照下的语境分为语言语境和交际语境,利用语境顺应论对博物馆文献翻译进行指导,能提高翻译的准确度和针对性,因而具有很高的实用价值。  相似文献   

17.
面临文化全球化和中外文化翻译作品严重逆差境况,作为我国对外文化战略中的可持续发展策略——文化输出迫在眉睫.然而对于“输出”的方法和途径,争议颇多.选取被誉为“中国文化大百科全书”的《红楼梦》中中国传统文化的瑰宝——麻将等游戏,根据顺应论,从语境关系及语言结构的顺应的角度,对比研究杨宪益夫妇和霍克斯两译本中麻将文化的翻译策略,以期为中国译者确立正确的翻译价值取向、选择恰当的文化输出策略提供一定的启示和借鉴.  相似文献   

18.
在顺应理论框架下,对电视剧《金婚》中普通话和四川方言的转换进行具体分析,引用实例说明剧中的语码转换是对语言现实、社会规约和心理动机的顺应。  相似文献   

19.
与西方文论家注重小说故事情节相比,明清之际的小说评点家注重挖掘小说的“间架”结构布局。以毛纶、毛宗岗父子评点《三国演义》为代表的明清小说评点派注重探讨小说的故事情节安排与空间架构。“间”,即叙事结构中故事情节安排的偶然性与必然性、曲折性与生动性、演进性与节奏性。“架”,即叙事结构中同一故事情节演进的空间结构和不同故事情节转换的空间结构。  相似文献   

20.
王阳明从自身的生命体验出发,其对“格物致知”说的阐释颇具革命性,不仅突破了程朱理学的解释框架,而且因此发扬和深化了心学一途的学思脉络。与朱子相比,王阳明对“格物致知”的训释的反动体现在:将朱子训物为客观物质实体与人类道德行为二义窄化为道德事为,物成了心之物,并且相应地穷理被局限于体认天理或良知,即格心。与此同时,所谓致知,仅仅变成了克除私欲,发明本心或使天理流行充塞,最终导致了贯通心与物、心与理,心外无物,心外无理。王阳明与朱子学说分道扬镳,但也因此以简易直接的方式宣告了自己心学理论的特色,并成为心学的集大成者。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号