首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
颜色词文化象征意义探源   总被引:3,自引:0,他引:3  
刘新兰 《理论界》2004,(2):143-144
颜色词作为一种应用广泛的词语,跟我们的生活密切相关,表现出不同的文化象征意义。作者从自然环境和人文环境两个方面讨论了颜色词文化象征意义的形成,以加强跨文化意识。  相似文献   

2.
在学习语言的过程中,对目的语文化背景的了解是不可缺少的。本文从几种基本颜色即红、绿、白、蓝、黑颜色的本意延伸到它们在各民族文化中所象征的不同含义,由此以增强文化敏感性,使语言学习者在了解背景文化的同时注意翻译技巧,以便顺利实现文化交流。  相似文献   

3.
古代语讳作为一种在中国历史上存现了两千多年之久的社会文化现象 ,始终和汉字密切相关。一方面 ,汉字所包含的大量信息被用来发展为语讳 ;另一方面 ,语讳的发展又反过来对汉字的使用造成了很大影响。  相似文献   

4.
戴婉平 《云梦学刊》2010,31(3):142-145,148
色觉认知与色彩语码之间的关系错综复杂,牵涉到神经学、认知科学、认知心理学和应用语言学。颜色语码向人们展示了其特有的信息变化特征。对于颜色语码的认知能力、编码能力,东、西方人各有其优势,英汉颜色语码各有其内在涵义。由于受构成话语的内在因素影响,英汉颜色语码呈现不完全的映射。  相似文献   

5.
与人类生活息息相关的颜色词不仅具有明显的信息功能和美感功能,还有着丰富的文化内涵,因此成为语言翻译和文化研究的重要课题。本文采用典型实例,从表达人的情感、反映民族心理和折射社会属性三个方面,比较了英汉两种语言中颜色词的文化内涵。  相似文献   

6.
与人类生活息息相关的颜色词不仅具有明显的信息功能和美感功能,还有着丰富的文化内涵,因此成为语言翻译和文化研究的重要课题.本文采用典型实例,从表达人的情感、反映民族心理和折射社会属性三个方面,比较了英汉两种语言中颜色词的文化内涵.  相似文献   

7.
汉语惯用语的内容涉及社会生活的各个方面,其中有很多包含颜色语素的惯用语,文章拟通过分析包含红、白、黑、黄等颜色语素的惯用语与汉民族的风俗习惯、道德观念、等级观念、思维方式之间的关系,探讨惯用语的文化内涵。  相似文献   

8.
孙向华 《兰州学刊》2011,(10):211-213
文章从认知语言学和文化语言学的角度对汉语委婉语的社会文化内涵进行了分析,提出汉语委婉语体现"礼"、"和"的文化特征以及谦逊、含蓄的文化心理。同时也是宗法观念和封建等级制度的体现。  相似文献   

9.
英语委婉语是人们为谋求最佳交际效果而创设的一种语言表达形式。委婉语表述内容一般是人们在言语交际中禁忌的事物、现象或者是敏感的话题,是语言中最富文化内涵的一个部分。本文从文化研究的角度解读委婉语,阐释了委婉语强烈的英美文化色彩。  相似文献   

10.
王丽  杨虹 《琼州学院学报》2011,18(4):168-169
本文认为,要准确地传递两国的语言所表达的意思,必须要对两国的颜色词所蕴含的文化内涵进行深入的了解。  相似文献   

11.
阅读能力的培养是外语教学的重要任务之一,然而学生的阅读能力与课程教学要求相差甚远。这其中原因很多,重要的两点是:教师着重语言知识点的讲解,仅从词、句子层面来分析阅读内容而忽略从宏观结构入手把握语篇;对目的语国家的文化图式的缺失而导致阅读障碍。从英语语篇模式的分析出发,分析几种常见的语篇模式,并借助图式理论中的文化图式,探讨语篇模式和文化图式两者的关系。提出通过以语篇模式为基础的阅读教学对建构英语文化图式的启发和意义,进而提高学生阅读的能力和跨文化交际能力。  相似文献   

12.
文化取向与二语习得   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言学者一直在研究二语习得者的语言能力和导致所谓二语习得普遍失败的因素,但要真正摸清人类是如何习得语言及第二语言还任重而道远。"文化取向"对语言习得的影响这一因素是至关重要的。  相似文献   

13.
外语教学中涉及本族文化和目的语文化,从课程类型角度来划分,外语专业的文化教学分为基础教学中的文化渗透和为高年级专门开设的文化课程。在以夯实语言基础为中心任务的听说读写译课程中渗透文化内容,可使学生通过了解文化内涵来全面准确地学习语言。在西班牙文化类课程中,文化成为学习的目标,在跨文化交际中实现对语言的完整认知。在各个阶段实现文化的良好运作是实现外语教学目标的前提。  相似文献   

14.
中韩颜色词的文化内涵对比   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语、韩国语是两种完全不同类型的语言,但是它们所表示的颜色词的文化内涵却有着许多共同点,现以汉韩基本颜色词"青、红、黄、白、黑"五种基本颜色词为主,考察其文化内涵的异同.  相似文献   

15.
性别歧视是社会一类性别成员对另一类性别成员所持有的缺乏充分事实依据的偏见,是一种偏离以客观事实为依据、歪曲了的社会态度。汉语和英语中都有大量的性别歧视语。语言作为思想的外衣及人类最主要的交际工具,直接反映出语言使用者的社会价值观、民族的文化积淀和思维方式。汉语和英语中女性受“歧视”的现象反映的不是语言本身的问题,而是语言所赖以生存的社会的问题。  相似文献   

16.
在日常生活中人们常用颜色来装点世界、点缀生活,因为颜色的存在使我们这个世界变得美丽而精彩。然而,由于人们居住的地域不同,加之世界各地人们的生活习俗以及民族风俗的不同,故每个民族赋予颜色的文化伴随意义也不尽相同。中国和俄罗斯分属亚、欧两大洲,在文化上存在着很大的差异。在此通过对红、白、黑、绿、黄、蓝、紫等常见颜色的文化伴随意义的诠释,揭示出中俄两国在颜色的文化伴随意义上既存在着不完全等值性,同时也存在着不等值性。  相似文献   

17.
英汉委婉语差异的文化意蕴对比   总被引:5,自引:0,他引:5  
英汉两种语言都有大量的委婉语 ,它们看似相似 ,究其根本 ,却是建立在各自不同的文化底蕴上。本文拟从委婉语的产生根源及其使用上对英汉委婉语的文化底蕴进行对比分析 ,以加深对这一问题的认识。  相似文献   

18.
人体语和语言语是人类交际的主要手段 ,本文从语言学和文化学的角度比较研究人体语和语言语的异同性 ,从而揭示出在人际交往中语言语只有和人体语配合使用 ,才能达到完善的交际效果  相似文献   

19.
文章以新疆民汉语言接触为例,从语言接触理论出发,以历时的视角探讨了语外和语内因素是如何激发和促进语言之间相互接触的,目的是强调社会功能和语言思维对语言接触的制约作用。从语外因素和语内因素的结合来看,语言接触是语言作为文化载体和思维工具发展的必然。  相似文献   

20.
文化差异与翻译——源语文化因素在目的语中的取向   总被引:1,自引:0,他引:1  
不同民族的文化之间既有共性,亦有差异。差异通常反映民族文化个性,形成所属民族文化的独特性。一种语言反映其所属文化独特性的概念、词汇和其它表达方式,在其它语言中往往无完全对等的成分。在翻译它们的过程中,如何在目的语中忠实再现源语异域文化因素,是学术界一直在争论的问题。对于源语文化成分在目的语中再现时的取向与依归,不宜采取绝对化的态度。“归化”与“异化”两种翻译策略都不失为实现原文作者、译者目的的手段,二者并非始终相互对立与排斥,各有其长处与不足,在许多情况下具有互补性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号