首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 97 毫秒
1.
由于需要,人类创造了颜色调。颜色调经过长期的积淀,往往不单纯表示颜色,而是蕴含着丰富的文化内含。它折射出一个民族的历史、审美情趣及民族心理等。不同语言的颜色词的文化含义殊为不同,汉语中的“红、黄、黑、白”等颜色词的文化含义,正是汉族的历史、审美情趣及民族心理等的反映。  相似文献   

2.
英汉颜色词文化内涵的异同举要   总被引:3,自引:0,他引:3  
本文从文化双重性角度分析了颜色词在英汉两种语言中的运用 ,指出颜色词常常负载有相同或不同的文化内涵 ,论证了多彩的语言和缤纷的文化之间的密切关系  相似文献   

3.
4.
白作为颜色,只是在日光下而呈现出的一种视觉状态,这是属于它的基本义,由基本义引申出来的修辞义在文本中的阐释可谓丰富多彩。作为在景色描写当中的白,突破单一的视觉面貌,借助相关的意象阐释它在文本中的修辞义或反动或纯洁。在肖像描写中不仅表现肤色的状态,更是祥瑞的代名词,凡是沾染着白颜色的均是浸染着高尚、仁义等等品格。而对于白在心理的描写中虽然晦涩难懂,离奇玄幻,但其间的修辞阐释却能透视人的内在精神。  相似文献   

5.
汉英颜色词文化内涵之比较   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言中的颜色词丰富多彩,不仅与社会文化有着密切联系,而且具有浓厚的文化内涵.通过比较分析汉英两种语言中红色、黑色、白色、绿色、黄色、蓝色六种基本颜色词的文化内涵,可以在汉英颜色词之间进行更有效的翻译和言语交际.  相似文献   

6.
汉语和日语都是色彩名称很丰富的语言 ,而且由于人类文化的共性 ,两种语言对颜色的表达也有许多相通之处。但是 ,由于各自的历史环境和文化背景的影响 ,对颜色的认识和理解也存在着不少的差异 ,并且这些差异充分体现在了颜色词的表现和使用上。本文拟从颜色词的结构、对颜色的认定、联想和表达等方面入手 ,对汉日语颜色词及中日两国的色彩意识进行对比和探讨  相似文献   

7.
浅谈汉英颜色词表达异同及文化成因   总被引:1,自引:0,他引:1  
作为承载文化的词语,颜色词具有丰富的文化内涵。随着中西方文化的不断交流,人们对异域文化的理解、认同和接受在不断地增强。因此,了解并掌握颜色词的语义及其引申意义的文化差异性,对促进中西文化交流和翻译实践有一定的现实指导意义。本文从文化角度探求汉英颜色词意义的相同点和不同点,并试图从历史背景,社会习俗等方面分析造成差异的原因。  相似文献   

8.
日语词汇按照来源的不同可以分为「和語」、「漢語」、「外来語」和「混種語」四种。颜色词是根据概念意义划分出来的词类,主要用来描写自然界各种事物的色彩。本文对日语颜色词进行「語種」的调查,分析了日语颜色词各「語種」的构成比率和特征。  相似文献   

9.
英汉颜色词在使用上存在着明显差异。在英语使用颜色词的场合,汉语不一定用颜色词,反之亦然。造成英汉颜色词差异的主要原因是由于英汉民族所处的地理位置、历史背景,所拥有的风俗习惯、民族心理和思维方式存在着很大的差异。因此只要这些差异存在的一天,英汉颜色词的使用便不可能趋于一致。  相似文献   

10.
由于中西文化差异,英汉颜色词所承载的文化内涵不尽相同。本文拟从几个颜色词中所体现的不同的英汉文化内涵,探讨了解和熟悉文化差异对理解其他文化的重要意义,从而更好地实现语言的交际功能。  相似文献   

11.
由于英汉两种语言与文化背景的差异,颜色词在两种语言中的表达也大相径庭。本文从历史背景、社会制度、文化传统、宗教信仰、思维方式、生活环境和感情色彩等方面简述了英汉语言中颜色词的文化差异,并对其差异进行了分析和探讨,对英汉两种语言的习惯表达方式予以归纳总结。  相似文献   

12.
通过分析文化语境与词汇联想意义的产生,运用对比法探讨了在汉英两种不同的文化语境中颜色词汇联想意义的异同,说明由于中西方文化传统的差异,表示颜色的方法和用词有很多不同,对同一颜色的理解也有很大差异,了解并掌握这些颜色词及所构成词汇的差异,对跨文化交际具有一定的实际意义.  相似文献   

13.
从文化差异的角度浅议颜色词   总被引:1,自引:0,他引:1  
大自然给人类提供了五彩斑斓、赏心悦目的颜色,这些颜色在为人类提供视觉享受的同时也随着人类文明进步的进程深入到了各民族文化的各个层面。在英语中,颜色词承载了厚重的文化底蕴。本文试图从情感色彩、中国特色词汇、政治经济和思维认知的角度探讨颜色词的文化内涵,加强英语学习者对颜色词深层文化意义的理解,促进文化共享和语言交际。  相似文献   

14.
英汉两种语言由于文化背景、风俗习惯和历史地理环境不同 ,对各种颜色的看法和理解存在较大的差异 ,也由此产生了交际的障碍。在分析差异产生原因的基础上 ,提出了克服这种障碍和顺利进行跨文化交际以及英汉双语翻译的对策 ,具有一定的实践意义。  相似文献   

15.
色彩语码是语言的重要组成部分,各种颜色的词汇体现了英汉文化不同的文化特征与文化内涵,显示出巨大的文化差异.本文主要就白、黑、红、绿、黄和蓝这几种常用颜色词在英汉两种语境中的文化内涵以及文化差异进行分析.  相似文献   

16.
在英汉互译的过程中 ,我们总要涉及两种语言的比较 ,而语言的比较总离不开文化的比较。本文旨在通过英汉基本颜色词的文化内涵的对比说明翻译中了解文化伴随意义的重要性和应采用的正确翻译方法  相似文献   

17.
汉、英两个民族在长期社会发展过程中,积累了丰富的文化内涵,中英颜色词也积淀了丰富的象征意义。本文探讨了中英颜色词内涵的异同,就其象征意义进行了比较研究。  相似文献   

18.
词汇是语言的要素之一,是构成语句的基本材料。方言词汇由于受地域、人文等因素的影响,在其音、形和义诸方面呈现着极其复杂的情形。用由形及义的方法,对舟山方言词汇与普通话词汇进行比较分析,可明确舟山方言词汇的基本特点及其与普通话词汇存在的异同情况,为舟山人学习普通话词汇提供一些便利条件。  相似文献   

19.
角美话持续体标记以其形式多样、分工明确、异源并用等特点而颇具特色。对“伫咧”、“着[tio?^o]”和“下咧”进行分组描写,重点考察其组合关系特点,并就用字和读音、进行体标记语序、与宾语位置关系和与方位介词短语兼容关系同闽南方言进行比较。  相似文献   

20.
一种颜色在不同的语言中往往被赋予不同的文化内涵 ,本文通过对英汉语言中常见的色彩词进行比较 ,使大家充分了解色彩词在两种语言中的文化差异。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号