首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
将科技文体与文学作品进行对比,总结出科技文献具有清晰、准确、精炼、严密的特性,并以此为起点,对外文(俄、英)科技翻译的共性进行分析,进而从词法和句法两个方面梳理出俄汉科技翻译的特点。  相似文献   

2.
目的论三法则与药品说明书的翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
药品说明书是一种科技应用文,有其独特的文体和语体特点。功能主义翻译目的论的三个法则——忠实法则、连贯法则、目的法则——在药品说明书翻译中的灵活运用,形成了三种常见的翻译方法。深刻领会翻译法则有助于熟练地掌握翻译方法,从而实现药品说明书的正确理解和翻译。  相似文献   

3.
本文运用Nida的功能对等翻译理论,从三个方面分析和讨论科技英语的句子翻译与写作。这三个方面分别是科技英语句子的表层对等、修辞性对等和深层性对等。  相似文献   

4.
科技英语中的语法隐喻   总被引:1,自引:0,他引:1  
语法隐喻是科技英语文体中的重要语法现象。科技英语文体中的语法隐喻主要包括名词化隐喻、动词化隐喻、形容词化隐喻等。语法隐喻具有表达简练、浓缩信息及客观性功能。这些功能使科技语篇具有较强的逻辑性和经济性,同时也非常具有阐释力和说服力,产生良好的认知效果。语法隐喻的表现形式及其功能和认知效果反映了人类认知水平的提高,也反映了人类语言的进化,同时,语法隐喻使词汇密度、语义值增大,从而增加了科学语篇的复杂性。  相似文献   

5.
在信息化和科技化的时代,科技领域的翻译需求更加迫切,然而如何掌握语种之间的规律和差别,使文章或语句翻译得更加科学,是每个科技翻译人员应该考虑的问题,据此,从俄汉科技翻译的角度论述了俄语和汉语在词汇与语法方面的一些差别,通过对一些科技翻译的分析与理解,旨在探讨如何达到最佳的翻译效果。  相似文献   

6.
传记文学、报告文学、杂文、科学小品是20世纪文坛跨越文学与非文学 ,实现体裁大交叉的最成功的杂交文体。杂交语体是在词汇、句式、修辞尤其是表达方法、用语技巧、风格倾向等方面对文学语体和史传语体或新闻语体、评论语体、科技语体作出了优化选择 ,并形成了其独特的语体风范 :传记文学的史学笔法与文学笔法 ;报告文学的纪实性与纪实感 ;杂文的杂文味与杂文笔调 ;科学小品的求真与求美  相似文献   

7.
科技英语是英语语言的一个新分支,在词汇、语法、语篇、修辞等方面逐渐形成自己的特点。了解和掌握这些特点,可帮助我们提高阅读速度,正确理解文章的内容,加深对科技英语表达方式的认识,不断提高用英语进行科技交流的能力。本文主要从词汇方面说明科技英语文体特点,包括科技词汇的来源、性质和构词法。  相似文献   

8.
朱海滨 《理论界》2007,(5):102-103
随着中国加入啪和改革开放的不断深入,国际学术交流的日益广泛,科技英语翻译已经逐渐成为英语翻译中一个很重要的学科,因为它有着不同于其他文体翻译的特点。本文结合科技英语的特点介绍了作者从事科技英语翻译十几年来的一些经验、技巧和体会。  相似文献   

9.
骈偶是汉语中一种重要的结构修辞手段,如何在译文中尽量再现骈偶的意美、形美和音美往往成为翻译的难点。在此分别从词、单句、复句的层面探讨骈偶的翻译,认为骈偶翻译应该在充分传达意义的基础上尽量保持其结构特色,但也可以根据英语的特点、意义和表达的需要进行适当的调整,使译文更加生动流畅。  相似文献   

10.
科技英语是英语语言的一个新分支,在词汇、语法、语篇、修辞等方面逐渐形成自己的特点。了解和掌握这些特点,可帮助我们提高阅读速度,正确理解文章的内容,加深对科技英语表达方式的认识,不断提高用英语进行科技交流的能力。本文主要从语法方面说明科技英语文体特点,包括科技英语的时态和语态。  相似文献   

11.
跨文化交流以双语互译信息为载体,传递人们情感交流之内涵,渗入文学修辞元素后,使交流更富灵性与文学色彩,易于被不同文化阶层人士接受并达成共识.本文从常规性的翻译策略入手,探索文学修辞格对翻译的影响,深入剖析了各类翻译策略的规律,并着重研究了文学修辞格在翻译策略中的应用,展示了修辞格在翻译的艺术表达手法、文学语言意境方面的作用,突出翻译策略与技巧,使修辞翻译策略情境顺畅交融.  相似文献   

12.
现代科技与自由价值关系的疏离及其融合   总被引:1,自引:0,他引:1  
科技作为人的活动的创造物,它改变了自然界自发的进化过程,不断地塑造着人的自由。但现代社会,科技征服世界的狂妄最终把人类束缚在本能的战车上,造成了科技走向异化、疏离人的自由。为确保科技与自由价值关系的融合,我们必须反思科技发展与人的发展的关系,努力树立科技人化观,科学协调科技理性和人文理性两重理性视界,建立合理的科技发展评价机制,使科技复归于人的世界,始终围绕人的自由解放、现实性生存和未来可持续发展进行。  相似文献   

13.
章宜华 《学术研究》2003,(5):124-128
意义—篇章理论的研究表明 ,自然语言就是反映意义和语篇之间关系的符号系统 ,深层语义与表层语言形式之间存在着多重对应关系和不同的对应特征。不同的翻译文体或领域要求有不相同的等值标准。双语词典的例句具有特殊的功能特征 ,在翻译过程中对其语义、语用、修辞、句型结构、文化信息和标记特征等方面的处理原则和方法与文学翻译都有较大的差别。认识这些差别 ,弄清词典翻译的等值原则 ,有利于提高双语词典的翻译质量。  相似文献   

14.
莎士比亚以其精彩的语言和丰富的修辞手段闻名于世,拟人是莎剧修辞的主要辞格之一,其翻译亦是修辞翻译的一大难题。以莎剧《麦克白》和《李尔王》中的拟人修辞为语料,考察现有译本的相关翻译,以"辞格翻译方法模型"分析这两个剧本中拟人修辞及其汉译,分析各翻译家的汉译特色,探讨拟人修辞的翻译策略。  相似文献   

15.
在“科学小品”的倡导者看来,“科学”与“小品文”的“联姻”,完全能够产生一种新颖、独特的文体。而“联姻”的关键在于,科普作家如何处理好“科学性”与“文学性”的统一,使之成为以科学为骨肉而使其具有文学的形态:首先,处理好科学知识与日常生活之关系;其次,处理好知识性与趣味性的统一;再者,处理好语言的解说性与诗意美。总之,科学小品应该兼具科学性、文学性与趣味性的融合,使之更好地服务于广大的读者,并为读者所喜爱、所激赏。  相似文献   

16.
张杰  张洋 《理论界》2013,(3):171-173
文学作品以形象性、情感性、抒情性见长,文学作品中的模糊词汇随处可见,俯拾即是,而科技作品的特点是逻辑性、术语性、概念性,它往往给人以干涩的感觉。科技作品中是否存在模糊语义?对此学界说法不一,专家们见仁见智,笔者认为在科技作品中同样不乏模糊语义,只是这种模糊语义的数量及表现形式与文学作品有所不同。本文基于具体译例,认为在科技作品中常见的模糊语义词有如下几种:语义宽泛词、概括意义词、限定词、数量词。针对这几种模糊语义词,笔者提出术语化翻译、解释性翻译、直译等翻译策略。  相似文献   

17.
近年来随着科技的不断发展,科技文体已发展成为一种独立的文体,其具有专业性、客观性和精确性等不同于其它文体的特征。科技工作者在撰写英语科技文章时,对冠词的使用常会遇到一些模棱两可之处,尤其是对于不定冠词和定冠词的选取。在此选取一个全新的视角,运用多媒体检索和统计手段,从几个不同方面对英语科技文体中不定冠词a/an和定冠词the的用法异同进行比较分析,总结出一些规律,以期为科技工作者日后的科技文体写作带来一定的帮助和指导。  相似文献   

18.
郭滨  林春 《琼州学院学报》2011,18(6):160-161,159
本文对比研究英汉科技文体中的被动句的共性与差异。  相似文献   

19.
朱生豪莎剧翻译中的古诗是朱译本中文词最出彩、意境最悠远、表达最极致的部分,根植于中国古典文化,达到了出神入化的境界。其最突出的文本特征是互文性,由此内容重点、修辞手段、意象建构和情感效果一气呵成,浑然一体。古诗译文主要体现在墓志铭、书信、歌谣、结束语等文体形式中,通过运用互文性,传奇神韵,达其意趣,显其命意,展其特色,集中再现了朱生豪莎剧翻译的中国古典情怀。  相似文献   

20.
本文介绍了“科技英语阅读课”教学改革的一些做法。首先.自编了一本符合大纲要求,适合本专业培养目标的教材——《高新科技英语阅读》。“新路”主要体现在教法和手段上。所选择的突破口是用研究生教学促本科教学,把科技英语文体特点的内容浸透到阅读课中。由于在教学中能做到理论联系实际,利用现代教学手段,所以激发了学生的学习兴趣,增长了科技知识,有效地培养了他们的阅读和翻译能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号