共查询到19条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
美学视角下的标牌语翻译 总被引:3,自引:0,他引:3
从美学角度分析标牌语的语体特征,提出标牌语翻译的美学原则与策略,即忠实美、等效美和创造美,并结合实例,指出了标牌语的英汉互译的新视角。 相似文献
2.
公共标示语是现代社会生活的一部分,与人们的生活密切相关.标示语的英译不仅影响实际交流,而且影响国家形象.公共标示语英译失当的原因,恐怕还不仅仅在于翻译中技术层面的问题,而是基本的语言问题和态度问题,作为一种传播媒介,公共标示语的翻译,应该采取审慎严谨的态度. 相似文献
3.
周蒲芳 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2010,29(4):124-126
通过对英语广告和翻译语语篇功能的分析,可以更好地理解和掌握英语广告文体的语言特点及其翻译标准,从而围绕广告语篇的交际功能成功实现语码转换,最大限度地达到广告目的。 相似文献
4.
叶露 《华中师范大学研究生学报》2006,(2)
近年来《红楼梦》英译研究发展迅速,许多学者都从不同领域对其进行研究。但将功能语篇分析理论应用到《红楼梦》及其英译文的对比研究,国内外尚不多见。本文将以韩礼德系统功能语言学作为理论基础,从语篇分析的角度,以《红楼梦》原著及其杨宪益夫妇的英译本为语料,重点讨论《红楼梦》作为章回小说,其语篇体裁标记语在英译文中如何处理的。 相似文献
5.
刘坚 《湖南医科大学学报(社会科学版)》2006,8(1):112-114
实例分析说明:说明书在文体上既具有科技文体的一般性.又具有自身特殊性;其内容、体例、格式、句子结构等均与其它科技文体有较大的区别。因此其汉译英翻译也具有其自身的特点。 相似文献
6.
高玉芳 《太原理工大学学报(社会科学版)》2003,21(Z1):111-113
有些学生的译文诘屈聱牙,令人费解,很重要的一个原因就是他们不能根据两种语言的不同特点进行适当的调整和转换.文章从三个方面对美汉两种语言的特点进行对比,对主语转换的情况进行了一番探讨. 相似文献
7.
8.
汪媛 《合肥工业大学学报(社会科学版)》2014,(5):89-93
文章探讨了公示语的语篇及语言特征,分析了公示语翻译的理论框架,并基于功能翻译理论的核心内容,提出公示语英译的可行性策略及具体方法,以期为提高公示语的翻译质量提供参考。 相似文献
9.
中介语可变性的文体研究 总被引:1,自引:0,他引:1
司文会 《山东理工大学学报(社会科学版)》2004,20(1):98-100
中介语是二语习得理论的重要部分,关于中介语的研究在语言学界引起了巨大的反响。可变性是中介语固有的属性,近几年来学者们从各个方面展开对中介语可变性的研究。文章分析了中介语、中介语的可变性及其研究,通过描述语言习得者所使用的语言的文体特征来证明中介语的可变性。 相似文献
10.
11.
陆五九 《西昌学院学报(社会科学版)》2011,(3):8-10
长期以来,我们的翻译理论和实践主要针对的是文学翻译,因而有关研究成果对于实用英语的翻译(包括公示语翻译)并不完全适合。根据北京第二外国语学院公示语翻译研究中心对全国公示语翻译及使用情况的实证研究,本文结合英汉公示语语篇的主要特征及语篇基本信息功能和呼告功能,在理论层面探讨了在汉语公示语英译中我们应遵循对等的功能原则,主要使用借译和编译的方法,同时特别注意英语表达的规范性和可接受性。 相似文献
12.
向士旭 《西昌学院学报(社会科学版)》2011,(3):11-13
随着中国国际化进程的加快,公示语英译的重要性越来越突出。本文分析了公示语的语言特征及当前公示语英译的现状,并从翻译目的论的角度出发提出了相应的翻译策略,以期使公示语英译规范化和标准化。 相似文献
13.
本文通过调查西昌市中英文公示语现状情况,分析了公示语翻译存在的问题,并提出了从宏观政府管理,微观翻译策略方面来规范中英双语公示语翻译。 相似文献
14.
从一则标语的误译说起——浅析汉语标语的英译 总被引:1,自引:0,他引:1
唐艳芳 《吉首大学学报(社会科学版)》2000,21(2):64-66
针对一则标语的误译, 提出了当前汉语标语英译过程中存在的三个方面的问题。分析了汉英标语在语体和句式特点上的异同,认为造成差异的主要原因在于中英思维方式上的差异。在此基础上,提出了标语翻译中应遵循的两条原则,作为该领域翻译的衡量标准和操作指导, 即: 1.尊重英语的语言文化习惯; 2.信息传递要准确明了。 相似文献
15.
经济管理专业英语翻译初探 总被引:1,自引:0,他引:1
严文 《西昌学院学报(社会科学版)》2007,19(4):20-21,26
经济管理专业英语是一门专门用途英语,有其特殊的语言特点。本文通过分析其语言特点,试图探讨其翻译过程中的一些方法和规律。 相似文献
16.
吴会芹 《华北水利水电学院学报(社会科学版)》2004,20(2):99-101
语言最重要的社会功能是人际功能,它注重言语者和听话人的相互关系以及言语者对所言的态度。语言的人际关系在于:人们通过它建立并维持了他们在社会中的身份地位。言语者与听话人特定的人际关系决定了言语者选择特定的语言变体完成其交际过程,实现其交际目的。或者说,说话人与听话人的角色变化决定着说话人在语言交际中的言语变体。将从社会情景、教育背景和个性特征方面对语言的人际功能理据进行分析,以期探寻语言符号的人际功能理据。 相似文献
17.
芦爱华 《山西农业大学学报(社会科学版)》2008,7(4):402-405
隐喻性是英语概念习语最本质特征。基于英语概念习语隐喻性特征,以概念习语深层跨域标定为切入点,提出跨域标定和习语达意功能的四种关系,并在此基础上探讨英语概念习语汉译原则,构建翻译模式,指出英语概念习语汉译应突出概念习语隐喻性,保持习语文化特色,实现达意功能。 相似文献
18.
浅谈标语的汉英翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
郝英 《山西农业大学学报(社会科学版)》2005,4(4):379-380,383
我们常见有些朗朗上口的标语的译文,不够严谨,或有硬译、死译的现象。本文以一些城市中的标语口号为例,对一些不适合的标语翻译进行了归纳:如用词不当,不合英语表达习惯,缺乏整体感,晦涩难懂等,并提出相应确切的汉英翻译,这样标语及译文都不失各自的语言文化特色。 相似文献
19.
关于英语新闻汉译中的几个问题 总被引:1,自引:0,他引:1
陈芳蓉 《浙江师范大学学报(社会科学版)》2005,30(2):65-68
本文在比较<参考消息>的新闻报道及其相应的英文原文基础上,从新闻翻译的标准出发,指出英语新闻汉译在词义的准确性、修辞手法的再现、欧化现象和背景的交待等四方面存在的问题和不足,进而提出了一些修改建议. 相似文献