首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
清末编订名词馆编辑《辨学名词对照表》实为近代逻辑学术语厘定史上的一件大事,也是近代中国官方推动逻辑学术语统一的第一次尝试。在《辨学名词对照表》的编订过程中,任职名词馆的严复和王国维起到了重要的作用,不仅该对照表的中文译语主要来自二人的逻辑学译著,而且二人在译名厘定上的分歧也直接影响到了该对照表的译词选择。在严、王二人的共同努力下,编订名词馆最终完成了中国第一份经由官方审定的逻辑学术语名词表。但因时局的变动、译词选择的偏差,编订名词馆最终并没有完成中国逻辑学术语的统一,由名词馆所厘定的那批逻辑学术语也只有少量被沿用下来。  相似文献   

2.
当代西方翻译学术语是随着翻译学的建立和翻译研究的不断深入而产生发展起来的,具有当代西方学术话语的总体特征。其来源有二:一是借用其所跨学科的术语,二是在翻译研究中新创而成。引入西方译学术语对促进中国的译学研究是非常必要的,引入过程中要对译学术语正确理解,避免误读,避免用中国传统的翻译观去理解和套译,所引入术语的译名应在中国译学的研究领域具有广泛的接受性。  相似文献   

3.
《译名论集》(以下称《论集》)一书,由西北大学主编,我国著名哲学家、翻译家贺麟教授作序,国家出版委员会主任委员、中国翻译工作者协会副主席王子野为本书题写书名。《论集》汇萃了“五四”以来翻译界、学术界知名专家学者的论文,书末附录英汉对照主题索引,是建国以来首本专论译名的翻译参考工具书。《论集》的学术特色:一是重点收集对各种术语译名的论述,汇集各家对译名长期思维经验的结晶;二是为读者、编译工作者指出正确译名的原则和方法,帮助了解有关词汇的词源历史演变,辨析一词多义、一义多词、同义词、近义词、反义词,明察翻译中的各种假朋友,开拓译者视野,启迪译者思路;三  相似文献   

4.
《中华帝国全志》英译本译述的《本草纲目》开辟了中医药文化在英语世界传播的先河.在"中学西传"背景下,译者以宗教和科学交流为出发点,采取删减、改写、增添文本内容的翻译策略,展现了明清时期中医药文化在西方传播的最初面貌,还原该译本的译介过程对当前中医"走出去"有一定的借鉴意义.  相似文献   

5.
《板桥家书》是林语堂的翻译作品之一。译者借此构建了中国传统文化元素。在翻译过程中,林语堂译者身份之扬抑,使其既传播了中国的传统文化理念,又在传播过程中,努力做到了与西方读者的视域融合。译者主体性之扬抑,是一个译本得以在译语社会被受众广泛接受之基础所在,林语堂译《板桥家书》,正是此一明证。  相似文献   

6.
《道德经》博大精深,思想深邃,蕴含中国文化精神。《道德经》版本的多样性及其阐释的不确定性使得其"译"彩纷呈。费孝通提倡的文化自觉理念,为翻译理念的铸造提供了新的理论指导,它要求译者首先要对《道德经》有"自知之明",其次要对英语世界文化环境有透彻的了解,最后就是要有文化自信。对《道德经》三次英译高潮的代表性译本的研究表明,《道德经》在英语世界的旅行以基督化开始,先是发展为"文字翻译",而后步入"文字翻译"与"文学翻译"并举阶段。在这一历程中,《道德经》与西方文化由不平等对话逐渐发展为平等协商。《道德经》在英语世界的飞散过程就是文化自觉翻译理念逐渐发展为译界主导理念的过程。文化自觉翻译理念有助于推动以《道德经》为代表的中国传统文化的对外传播,提升中国文化软实力。  相似文献   

7.
陆羽撰写的《茶经》是中国茶文化的核心典籍,其英译本对中国茶文化在西方世界的传播具有极大的价值。从典籍文化翻译的视角,重点考察美国译者 Francis Ross Carpenter 的《茶经》英译本中关于儒释道等中国传统文化的翻译效果,并对译者英译过程中准确再现原语负载的文化内涵方面存在的得与失进行综合评价,为茶典籍翻译实践提供借鉴,以促进中国茶文化的有效译介和传播。  相似文献   

8.
翻译会通是严复译名思想的核心,对于西学术语的翻译,严复所采取的会通法成功地借鉴了古代佛学翻译的格义法,其译名的会通法与其翻译标准所强调的“达旨”也形成了有机统一。在译介西方社会科学的初期,这种译名策略有效地推动了西学在中国的传播,然而,严复的译名策略也因过度依附本土传统文化而暴露出诸多的历史局限性。  相似文献   

9.
以接受美学为依托,对部分英语文学作品名汉译的变迁进行描述性研究。接受美学确立了读者的中心地位。认为作品的意义来源于作品本身与读者的赋予。文学史是作家、作品的历史,更是作品的效果史。借助接受美学,发现变迁中也有规律:一是译名具有时代特色;二是译者翻译策略和翻译方法的转变,即由归化到异化,从意译到直译的变化。最后以《汤姆叔叔的小屋》(Uncle Tom’s Cabin)的译名为例,详尽地描述了译者(原文读者)和读者这两大接受主体对不同时期不同译名产生的影响。  相似文献   

10.
林语堂《浮生六记》的英译,展现了在东西方双重文化影响下,译者的翻译总是处在两种文化意识的博弈中,试图在两者中寻找一个平衡点,既能有效地传播东方文化,又能为西方读者所接受喜爱。在这两种文化意识影响下,对原著和原作者的责任、对目的语读者的责任以及东西方语言的差异,成为影响译者翻译策略的重要因素。举例考察林氏《浮生六记》英译本对原文文化元素的处理,希望能为强调翻译这种跨文化传递行为的最终目的和效果以及译者在整个翻译过程中所起的作用有一定启示。  相似文献   

11.
从假言命题中充分条件和必要条件这两种逻辑真值分析入手,结合实例,解析逻辑问题中所蕴含的思维规则,总结在逻辑教学过程中如何把握对学生进行思维训练的知识点,以便更好地训练和引导学生遵循逻辑规则,提高逻辑思维能力。  相似文献   

12.
13.
灵感的逻辑性及灵感的脑组织的逻辑机理,都可以称之为灵感逻辑。本文所谓的灵感逻辑却仅就灵感的逻辑性而言,基于这样的认识,本文给出了一个灵感逻辑模型,即所谓的逻辑通道灵感模型。  相似文献   

14.
莱布尼茨认为,从观念本身出发就能对事物进行先验区分。因为清楚明白的观念自身就具有区分事物的功能。通过对其下定义、确定出种差,我们就能够在逻辑上把事物区分开来。而借助于个体概念的可共存性以及它们在可能世界中的特殊性和惟一性,我们就能够对在诸多可能世界中的无数个可能个体进行区分。最后,从个体概念出发并通过诉诸于充足理由原则,莱布尼茨还为我们论证了事物的可辨别性。  相似文献   

15.

处于世界百年未有之大变局与实现中华民族伟大复兴的战略全局下, 在全党、全社会深入开展\  相似文献   


16.
创新思维是相对于传统思维而言的,是指在一定的历史条件下对阻碍认识发展和科学进步的既有思维模式和思维方法的深化、发展和突破,是从新基础、新视角、新机理和新特点来认识事物的心智活动。“任何科学都是应用逻辑”,逻辑的理性方式在哲学思维创新和科学创新中起着重要的工具和基础作用。  相似文献   

17.
定律性的全称陈述(定律陈述)是科学理论的标志性特征,它们处于理论体系的首要地位,即处于解释自然现象的逻辑前提的地位。本文分析了定律陈述的形式特征,提出定律全称句既不同于“逻辑为真全称句”(逻辑全称句),也不同于“偶然为真全称句”(偶然全称句)。前者是重言式的,后者是经验有限的。而规律全称句的谓词域是无限的,即规律性陈述应该是经验上无限的偶然为真。  相似文献   

18.
介绍一种在工业控制设备中实现逻辑模拟的算法。该算法充分考虑电路中各元件不同的延迟时间,因而能真实地反映被模拟电路的实际工作状态。  相似文献   

19.
以人为本教育观的逻辑性内涵   总被引:1,自引:0,他引:1  
以人为本教育观应该是一种具有显价值性、系统性的理论体系,该理论要求教育活动在自己的观念形态上,应该以人为本;在教育与各种社会要素的关系中,应该以教育为主;在学校的教学形态上,应该以教师为主;在学校的学习活动中应该以学生为主。  相似文献   

20.
论述科学概念逻辑特征的可确定性、可检验性、可变动性、可移植性在科学发现过程中的重要作用,理解和研究这些特征对充实自然辩证法的有关内容有积极意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号