首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
公示语翻译是翻译学研究的新领域。尤其是在中国与世界接轨的今天,汉英公示语翻译日益显示出其重要性。随着旅游业的发展,各交通业也得到迅速发展,交通公示语的发展具有极大的重要性和必要性。本文以青岛市为案例,分析了出租车公示语的具体翻译。  相似文献   

2.
由于中英思维和文化存在着许多差异,中英线上百科语篇中,中国和世界文学名著的相关介绍所使用的衔接手段也各有特点。对比中文网络百科平台中国四大名著简介或介绍与英文网络百科平台中四部世界文学名著的介绍中使用衔接手段,发现中英百科语篇中词汇衔接与指称是两种使用最频繁的衔接手段,而二者在省略的使用上差异较大。  相似文献   

3.
李静 《现代交际》2013,(11):34-35
公示语是现代化城市、国际化旅游城市语言及人文环境的重要构成。公示语的任何歧义、误解、滥用都会导致不良的社会影响。本文针对目前新乡市区主要旅游景点和公共场所英语公示语方面存在的问题,调查了新乡市区主要旅游景点和公共场所英语公示语情况,通过对调查结果的数据分析,提出了一些有益于提高新乡旅游公示语英译质量的建议,以期完善语言交流及人文环境,增强旅游城市的服务形象,更好地专注于对外宣传、经济和文化领域的交流,致力于中国的国际化进程。  相似文献   

4.
公示语作为一种宣传和服务大众的应用文体,在现代社会中应用广泛。本文探讨了公示语的分类、特征及英汉公示语特点的对比,并根据现在公示语翻译存在的问题提出了一些对策。  相似文献   

5.
公示语是日常应用于现实生活中的一种文体形式,它不仅折射出不同的文化习俗和生活方式,而且还具有审美观及价值取向等深刻文化内涵。本文试图运用对比分析的方式,对国内公示语翻译进行剖析并提出翻译原则和策略,以实现公示语的价值和功能最大化。  相似文献   

6.
冯涛 《现代交际》2014,(4):30-30
随着我国国际化进程的加快,公共场所使用英文公示语的现象也日益增多。但当前公示语翻译现状令人堪忧,问题层出不穷。本文将对当前公示语汉英翻译存在的问题进行分析、归类,并对问题译例进行试译。  相似文献   

7.
本文通过对牡丹江市20家医院英汉双语公示语的调查,从公示语的特点和翻译技巧等方面入手进行分析,并提出了改进意见.旨在提升医院英汉双语公示语的规范水平,为牡丹江市的公共标识语的建设贡献绵薄之力.  相似文献   

8.
由于公示语在公众和旅游者生活中扮演着极其重要的角色,对公示语的任何歧义、误解、滥用都会导致不良后果。有误的翻译会影响一个城市、一个地区的形象和对外交流。因此公示语的翻译已经引起了社会各界人士的广泛关注。在生态翻译学的理论下,公示语译员应在语言维、文化维和交际维这三维之间作出适应性选择。  相似文献   

9.
刘丹丹 《现代妇女》2014,(5):295-295
公示语的翻译是我国对外宣传的重要窗口,也是翻译学研究的新领域。在中国与世界接轨的今天,公示语翻译日益显出重要性。虽然有许多专家对公示语的翻译进行了多方面研究和探讨,但公示语翻译的研究成果还存在着许多缺憾。本文旨在分析现有公示语中常见的翻译错误,并针对这些问题提出一些原则和要求,希望为今后的公示语翻译研究提供一些思路。  相似文献   

10.
公示语是一种张贴于公共场合、公开面对公众引起人们注意的特殊问题,在我国旅游景点中,公示语就像是景点的标牌一样,告诉着游客在景点时应该注意哪些问题,让游客有更好的旅途体验。中国的地大物博也吸引着许多外来游客的观赏,我国有许多5A级景区,每年都吸引着不少国内外游客参观。笔者通过走访调查、电话访谈、影像等多种形式,以江西省5A级景区为例,对景区双语公示语进行调查分析,写出其中存在的问题以及需要改进的措施。  相似文献   

11.
双语公示语,实为一种语言景观,以广州沙面岛的公示语为研究对象,通过走访调查,了解沙面岛公示语翻译现状,并提出相关举措,以期改善城市语言景观,从而增强城市的文化软实力,净化城市的语言生态。  相似文献   

12.
文章结合日常生活中经常出现的公示语英译实例,对公示语的语言特点进行分类并加以分析。同时以功能翻译理论为指导,探讨如何提高译者的素养。  相似文献   

13.
切斯特曼的翻译模因论提出了翻译模因和翻译规范论等重要理念,在指导城市公共场所及景区公示语汉英翻译规范方面起了重要的作用。城市公共场所及景区公示语的汉英翻译在语言失误和语用失误两个方面存在大量问题。本文以长春市为例,对两种翻译失误进行了例析与规范,并提出针对性强、可行性高的改进策略。  相似文献   

14.
随着改革开放和世界全球化进程的不断发展,我国取得了令人瞩目的成就,跨文化交际能力在加强我国的综合国力和竞争力方面起着越来越重要的作用。委婉语,作为语言至关重要的一部分,与一国的历史、习俗、思维模式、价值观、心理因素密切相关。合理、正确地使用委婉语,已经成为个人跨文化交际能力的重要衡量标准。从委婉语的内涵和功能入手,对中英委婉语进行对比分析,并从不同的历史背景、价值取向和思维模式这三方面来探究中英委婉语区别的成因,将有利于避免由于意识形态、经济和文化的差异而产生的误解,有利于进一步增强国人的跨文化交际能力。  相似文献   

15.
由于文化传统、历史背景和社会制度不同等诸多原因,英汉委婉语的表现形式极其文化内涵有着巨大的差别,但同时,两者之间也存在着许多相似之处。文章通过对英汉委婉语的比较,来试图对英汉语翻译中更好的实现委婉语的翻译提供一些帮助。  相似文献   

16.
隐喻不仅是语言的修辞手法,也是一种认知系统。现代广告表现形式和传播途径的多元化使得多模态隐喻在广告中被广泛使用,同时中英广告的多模态隐喻受文化、神话、流行等因素影响。这项研究的目的是对比分析中英广告的多模态隐喻。通过对多模态隐喻进行概述,用实例说明中英广告的多模态隐喻,分析其中的三个影响因素,给广告制作提供一些启示。  相似文献   

17.
公示语作为一种特殊的语言,有其鲜明的语言特色,广泛应用于各种场合。公示语具有指示性、提示性、限制性和强制性四种突出的应用功能。由于公示语在公众生活中具有重要意义,对公示语的任何歧义、误解和滥用都会导致不良后果。该文主要分析了公示语的应用功能及其语言特色,同时提出了公示语的翻译理据和翻译策略,希望能对公示语的英译有一定的促进作用。  相似文献   

18.
自从美国著名翻译理论家尤金·奈达提出他的对等原则以来,这一理论对于翻译事业的发展做出了重大贡献。传统的翻译理论主要强调源语与译语之间的关系,而奈达的对等原则强调了读者的反应,非常适合公示语这类实用文体的翻译。文中结合公示语的重要性及翻译中存在的问题,列举了一些案例,探讨如何利用奈达的对等原则理论,指导公示语的英译,从而提高其英译的质量。  相似文献   

19.
以了解近五年公示语翻译研究的现状为目标,以CNKI上选取的近五年发表的43篇核心期刊为研究语料,从翻译错误类型、翻译原则及策略、规范化措施和英译人才培养这四个维度对其进行了细致归类与分析,希望研究结果能对公示语翻译研究有一定的指导作用。  相似文献   

20.
本文试图从互文性角度出发,以昆明市内的各种公示语的汉英翻译为实例,结合互文性理论分析其中的错译、误译现象,初探互文性理论与翻译的密切关系,并提出如何在互文性理论指导下进行有效的公示语英汉翻译,为树立良好的国际化城市形象提供软环境建设保证。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号