共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
《青春岁月:学术版》2016,(7)
翻译理论在发展中不断自我完善、拓展,与此同时,翻译实践活动不断出现新的方向与热点。从古至今,人一直是翻译实践活动的主体,而人工翻译一直是翻译理论研究的前提。那么机器翻译的出现是否挑战了翻译理论与翻译实践的相成关系?本文通过分析翻译层次观在人工及机器翻译实践中的体现,思考翻译理论与翻译实践的关系,以理翻译理论研究的意义以及其在翻译学研究的重要地位。 相似文献
2.
3.
4.
《青春岁月:学术版》2017,(1)
经济和科技的飞速发展将社会推入E时代。互联网的发展推动了新技术革命,许多传统行业受到巨大冲击,包括翻译。随着人工智能技术的不断进步和CAT技术的逐渐成熟,很多人担忧人工翻译是否会被机器取代。汉语言博大精深,尤其是文学中的诗歌翻译,人工理解并翻译或只能转译其中七八分神韵、意味,更不用说机器翻译。翻译是个古老的职业,随着时代发展可以借助科技力量与时俱进,但并不意味着人工翻译就必然被机器翻译取代,机器翻译亦不可盲目纳用。 相似文献
5.
美学与翻译理论研究有着天然内在联系,二者的结合是翻译研究的一个方向。无论从理论上还是实践上,美学对翻译都有一定借鉴意义,尤其是文学翻译。本文通过我国翻译美学理论的发展以及翻译美学与文学翻译的关系,探讨翻译美学研究对文学翻译的启示意义。翻译美学极大的推动了文学理论以及翻译理论的发展与创新,其自身也有待于进一步的发展和完善。 相似文献
6.
7.
8.
女性主义、性别与翻译的结合形成了女性主义翻译理论的研究,女性主义翻译理论把性别研究的视角引入了翻译,然而女性主义翻译理论强烈主张凸显女性主体意识的做法在翻译过程中难免有些偏激。"双性同体"的提出为女性主义翻译理论指明了方向,引导女性主义翻译健康发展,也为整个翻译研究注入了新的活力,指导着翻译实践的完善。 相似文献
9.
10.
11.
《青春岁月:学术版》2016,(17)
佛经翻译是中国翻译的起点,对中国的翻译理论的发展有着不可磨灭的贡献。中国的佛经翻译史,既是高僧大师云集的翻译史,也是翻译方法百家争鸣的翻译史。佛经翻译方法的发展,其背后揭示的是译者翻译观——特别是原作观的发展。研究原作观的变化,对翻译的发展有着特别的意义。本文将根据佛经翻译方法的历时演变,分析原作观在不同时期的变化发展,及其背后的原因。 相似文献
12.
《青春岁月:学术版》2013,(20)
随着翻译以及语用学理论的不断发展,它们之间的结合也越来越多地受到了学者们的关注。将语用学理论引入翻译中已经成为不可阻挡的趋势。本文中,作者将主要从语境分析,言语行为理论,关联理论等语用学理论与翻译结合的实例入手进行分析,说明语用学理论的应用的确能够更好地帮助译者理解原文,从而帮助其提高翻译质量。 相似文献
13.
《青春岁月:学术版》2013,(16)
尤金·奈达的"功能对等"翻译理论对翻译界有着深远的影响。他提出的翻译理论及其原则不仅丰富了我国翻译理论,而且对翻译实践也起到了很好的指导作用。本文通过介绍"功能对等"理论的发展历程、奈达主要发展思想的三个阶段、"功能对等"理论概论以及其局限性,使大家对奈达的翻译理论有更加科学的认识和评价。 相似文献
14.
解构主义代表人物德里将其解构主义引入翻译理论,其激进的反传统观念如否定原文文本终极意义的存在,消解原作者至高无上、唯我独尊的权威性、废除作者与译者、原文与译文之分,宣称译者是创造主体无疑对传统翻译理论产生巨大的冲击,促使我们不得不重新审视传统翻译理论对一些基本问题的固有认识。然而,在承认解构主义给翻译研究提供了新视角的同时,我们也必须认识到解构主义在自身的局限性及其给翻译研究带来的消极影响和负面效应。 相似文献
15.
16.
女性主义翻译理论将女性主义理论的影响带入了对翻译研究和实践的探索和思考中,本文从女性主义翻译理论的历史由来,实践策略及研究范式等几方面对其做一概观描述。 相似文献
17.
覃梅 《青春岁月:学术版》2015,(5):89+87
本文以安德烈·勒菲弗尔的操纵翻译理论为框架,借以探讨作为权利代表的武则天对佛经翻译的影响和操控,一定程度上拓展了翻译研究的视野,同时也加深了我们对操纵翻译理论的理解。 相似文献
18.
《青春岁月:学术版》2018,(3)
随着女性主义的不断盛行,其对翻译研究提出了一个新的视角,女性主义改变了传统翻译理论中的一些概念,并且提出了一些新的见解,对翻译理论有很大的改变。本文通过对译者的主体性进行阐述,然后分析了女性主义翻译理论,结合女性主义翻译理论中译者主体性的凸显,从女性主义译者对文本的选择上以及从女性主义译者的翻译策略的选择上展开分析,最后对女性主义翻译理论文本意义的话语空间进行分析研究,分别从现代阐释学以及接受美学两方面进行研究,从而通过女性主义对翻译理论的影响有效的提高了译者和译作的地位。 相似文献
19.
《青春岁月:学术版》2014,(23)
随着英语在国际上的影响力日益剧增,现代英语语言学研究也不再仅仅局限于语言的使用,而开始对语言的本质及其测试手段不断深入研究。翻译测试则成为近年来较为热门的新型研究方向。本文首先通过对不同翻译测试定义的对比和分析,结合其学科性,对翻译测试作出一个较为全面的界定。翻译测试研究在我国起步虽然较晚,但在近二三十年里也取得了较为瞩目的成果。概观其研究发展,旨在帮助读者理解翻译测试的定位以及发展历程,引起对翻译测试未来研究方向的深深思考。 相似文献
20.
《青春岁月:学术版》2013,(22)
钱钟书先生的"化境说"在中国翻译理论研究中占有重要的作用,也对后辈的研究有指导和启发的作用。然而,在翻译理论越发注重实践运用与理论相结合的新翻译时代,钱钟书先生的"化境"的实践作用,越发显现出其劣势。本文通过对"化境说"的分析与评述,旨在讨论,在当代实践运用中,"化境说"存在的矛盾与困境。 相似文献