共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
语言是一套符号系统,更是一个国家文化的记录。自20世纪70年代的"文化转向"以来,翻译研究更多地侧重文化因素。而文化又具有极强的主题性特征,各个民族各种语言之间差异巨大。本文从文化本身的特征入手,简略地分析文化与翻译的关系以及文化给翻译教学带来的诸多障碍。 相似文献
8.
9.
某种意义上讲,国内旅游景点的英语翻译就是向外国游客介绍中国文化。存在于中国文化和西方文化之间的差异使得我们在翻译国内旅游景点的过程中,必须考虑其所蕴含的文化内涵因素。基于"以中国文化为取向,以读者接受能力为重点"的翻译原则,在辽宁旅游景点翻译的过程中,如果我们能够恰当地综合运用翻译策略,不但可以让旅游景点翻译充分发挥其吸引外国游客的目的,而且还可以更好地传播中国文化。 相似文献
10.
文化的实质是以"文"化"人".校园文化,弥散在校园里的各个角落,却在不经意间影响着每个人的言行,影响着学校的各种决策,影响着学校发展的每一点变化.本文介绍了湖州交通技师学院打造"桥文化"校园文化品牌的创新做法.学校在"交通文化"的基础上,结合湖州"古桥文化"的地域特点,以"坚韧、沟通、宽容、跨越"的桥梁精神为引领,通过构建理念文化、行为文化、制度文化、视觉文化、环境文化五大校园文化体系,打造主题鲜明的校园文化品牌,让"桥文化"成为促进学校可持续发展的新源泉、新动力. 相似文献
11.
12.
13.
《青春岁月:学术版》2016,(23)
如何使受众在这样一个"娱乐"的时代接受传统文化的熏陶是当下传媒工作者要思考的重要问题。综艺节目赢取收视率的同时更要懂得传承传统文化。在人们越来越关注传统文化的传播和传承问题的今天,以传统文化为主的节目也渐渐出现在了电视荧幕。本文将以《曲苑杂坛》、《中华好诗词》、《叮咯咙咚呛》为代表分析我国综艺节目对传统文化成果传播的方式及综艺节目对传统文化传播的意义。 相似文献
14.
语言之间的交流实际上是文化间的交流。语言是文化的一部分,是一个社会人们交流的主要方式。语言与文化的紧密联系决定了文化与翻译间的密不可分性。基于以上几点,本文举例论述了文化对翻译的影响。陈述了文化与语言、文化与翻译的关系,讨论了文化对习语、成语、颜色词和文化意象的翻译的影响。最终得出了文化因素对翻译是至关重要的这样一个结论。 相似文献
15.
16.
17.
18.
19.
《青春岁月:学术版》2017,(7)
随着全球化的日益发展,人们对不同的文化更加感兴趣,交流的需求也更加迫切。翻译研究为各国的交流提供了契机,尤其是文学作品的翻译极大地促进了各国文化历史等信息的传播。而翻译过程中,文化负载词的翻译则越来越重要。文化负载词承载着民族文化信息,是民族文化的直接或间接的反映。 相似文献