首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
《红楼梦》一书中所涉及的饮食文化丰富多彩,如何将这些形形色色的饮食名称翻译成英语对于英语读者了解中国文化、欣赏小说内容非常重要。本文以杨宪益、戴乃迭和霍克斯的两个译本为例,分析并比较了两个译本的译者对《红楼梦》中各类饮食名的翻译策略。  相似文献   

2.
《论语》作为中国传统文化经典,其外译对于构建"中国形象"有着十分重要的意义。从形象学视角对比研究《论语》许渊冲译本、辜鸿铭译本、理雅各译本与亚瑟·威利译本中对重要概念"君子"的英译,对不同译本所构建的"君子"形象特点进行描述,发现各译本"君子"形象有所差异,并从社会文化和译者个人因素角度分析差异成因,进一步说明翻译对于形象塑造的作用,为中国形象的塑造添砖加瓦。  相似文献   

3.
本文以《孔雀东南飞》亚瑟·韦利、许渊冲和汪榕培译本为研究对象,从"句式结构、中国文化负载词和修辞"三个方面,对三个译本的翻译进行了探讨。对比研究了韦、许、汪分别采取的归化异化策略与各自译本的表达效果,总结了归化异化策略在中国古代叙事诗翻译中的具体运用原则。  相似文献   

4.
以余华小说《活着》与白睿文英译本To Live为语料制作小型平行语料库,借助软件Antconc检索A型、AB型、AA型、AABB型、ABAB型和ABCB型共6种类型的拟声词,探究小说中叠音拟声词的英译方法,考察译本是否再现原作的"声音美"。研究发现,小说《活着》中拟声词的翻译以直接音译法为主,基本实现了原作的"音效"。译者对难以直接传达"音效"的拟声词进行了归化处理,从而实现了忠实性与可接受性的平衡。  相似文献   

5.
近年来,随着我国教育事业的不断发展,大学生的数量呈现不断上升趋势,但大学生的思想道德素质有所下降。目前的教育非常注重大学生的思想政治教育,会通过各种方法来提高学生的思想道德修养。其中有人尝试用当代小说来提高当代大学生的思想道德。本文将重点讨论中国现当代小说发展对大学生思想政治教育的影响。  相似文献   

6.
世界各国因为宗教信仰、传统习俗、生活方式、审美意识等的不同,随着历史的发展形成了文化差异,因而产生了大量"文化负载词",这些文化负载词在文化传递中的作用至关重要。为了实现文学作品间的异文化交流,研究"文化负载词"的翻译很有必要。《挪威的森林》作为村上春树的畅销长篇爱情小说,在中国引起的文学思潮至今有增无减。本文以村上春树的《挪威的森林》大陆林少华的译本、台湾赖明珠译本、香港叶蕙译本为研究对象,基于互文性理论对其中出现的文化负载词进行实证研究,旨在找出能有效地再现文化因素的翻译策略。  相似文献   

7.
马克思主义中国化就是在实践发展的基础上将马克思主义基本原理同中国具体实际相结合形成的包括毛泽东思想、邓小平理论、"三个代表"重要思想和科学发展观等在内的中国化马克思主义。必须结合具体情况以及现有的条件加以阐明和发挥。中国化马克思主义者深入地分析了中国每个历史阶段发展的特点,这些研究者将马克思的理论循序渐进地应用到不同的阶段当中,这体现了马克思主义哲学在中国被不断地应用到实践中去,并且被不断地创新。  相似文献   

8.
翻译是一种社会活动,译者的生活经历和影响译文产生的社会、文化等外界因素都应纳入译者研究的范围。以福柯的权力理论为视角,分析葛浩文选择和翻译中国现当代小说过程中受到的影响。  相似文献   

9.
白居易以唐玄宗和杨贵妃之间爱情故事为题材的《长恨歌》以其独特魅力吸引了广大读者,并被多位学者、翻译家译为英文传到国外。在众多译文中,杨宪益与戴乃迭合译的版本及许渊冲的译本在国内关注度颇高。作为著名翻译家,许渊冲先生在鲁迅先生的"三美"理论上结合自己翻译经验提出了译诗的"三美"原则,即"意美"、"音美"和"形美",得到广泛认可和推崇。本文以许渊冲先生的"三美"原则作为指导来赏析比较两个倍受关注的译本,体味两个译本的各自魅力以及个中差异。  相似文献   

10.
"中国现当代文学研究"记录的是近三十年来中国社会发展的相关内容,包括文学内容和史学内容,对于时代特征有较好的总结。研究"中国现当代文学研究"能够更加客观地分析现当代中国社会文学形式的变化,对于探究其文学价值有重要作用。就"中国现当代文学研究"的"史学化"趋势进行研究,阐述研究背景,探究"中国现当代文学研究"的"史学化"历程,并提出"史学化"趋势下现当代文学研究的评价方法。  相似文献   

11.
在中国长期的封建社会环境里和古代学术史上,小说,都被认为是不入正统之流,不登大雅之堂的,甚至被视为"闲书"和"诲淫诲盗"之书的.而随着社会的发展和文明的进步,在中国近现代的学术发展进程上,小说的地位逐渐得到提升,并最终确立其在现代学术史上的地位.鲁迅《中国小说史略》是中国现代学术发展进程中一部开山之作,为中国古代小说史的研究提供了新的研究思路和写作框架.  相似文献   

12.
近年来,翻译补偿理论越来越多地被语言学家重视,从而应用到具体的研究实践当中。本论文主要利用翻译补偿理论来解析莫言小说《蛙》的日文译本的补偿特点,试考察日文译本能否将小说《蛙》原有的语言特色传达给目的语读者,译文利用了哪些补偿手段进行了翻译补偿,还存在哪些翻译损失。  相似文献   

13.
华裔美国文化研究自20世纪70年代开始,有三十多年的文化历史。这三十多年来,随着全球文化不断地被研究就探讨,华裔美国文学成为了炙手可热的话题。纵览华裔美国小说的深入研究,"唐人街"、"母与女"、"父与子"等典型母题不断地被展现在世人的研究实现中。这些母题包含与表现了了华裔美国人这些特殊群体的族裔生活,他们的迁徙,他们的离合,是适者生存的理念与时代文化的产物,这些母题有着特别而固有的文学艺术理念,为我们研究华裔美国小说提供了重要的理论文化依据。对于这些典型的母题,我们不仅了解华裔这类特殊人群的生活背景与生活经历,而且对我们在国际化文学研究中所应持有的文化视角与文化立场有着重要的启示与意义。  相似文献   

14.
翻译规范理论具有历史性、动态性等特征,通过考察同一作品不同时期译者遵守翻译规范的表现,可以进一步深入了解翻译过程和翻译作品。同一作品不断被译介,这是时代发展、翻译规范流变的要求,经典重译具有一定的必要性。本文基于图里和切斯特曼的翻译规范理论,对比阐释了《快乐王子》不同时期的两个汉译本,以探求翻译规范对译者和译本的影响。  相似文献   

15.
一个成功的艺术家一定独有自己的血脉之地,以此作为自己所有情感的源泉,一生不断回溯,从中汲取营养,源源不竭.这在碎片化、主义化的现当代社会尤为可贵.历史洪流之中,个人往往被裹挟而进,很容易就湮没不闻.唯有找到自身存在的特殊之处,方能出入自由.蔚为大观.  相似文献   

16.
山水对于中国传统文人而言,不仅是艺术,还是信仰.本文用"看不见的"来形容"山水",反映的是传统山水审美在中国现当代语境下的迷失与解构的过程,以及潜在的寻回与重构途径.本文选取了三幅山水画典范作品,分析画中描绘的山水景象与现存实地风景的差异,得出三种"看不见的山水"形式,进一步探讨风景园林视野中的现当代国人与山水关系的变...  相似文献   

17.
沙汀是中国现代文学史上一位杰出的现实主义作家,他在二十世纪三十年代创作出了许多极具川西北风情的出色的悲剧型小说。这些小说的篇幅都不长,内容也不复杂,但却有着丰富的悲剧意蕴,蕴含着"不绝的哀意"。本文将在仔细分析沙汀的悲剧型小说文本的前提下,阐述作品的悲剧性内涵和悲剧意蕴,并试图在此基础上,通过对其悲剧型小说的艺术手法和叙述方式的分析,来说明作品蕴含"不绝的哀意"的原因。  相似文献   

18.
《圣经》是西方最重要的典籍,是基督教信仰的基础。它是世界上拥有最多译本的著作,已有2000多种语言和方言的译本。《圣经》在历史上的这些不同的译本,都产生了一定的影响,本文主要对《圣经和合本》和《冯象译本》的翻译风格和特点进行对比,并且找出各译本的有点和不足。  相似文献   

19.
零余者常见于俄罗斯文学作品之中,中国现代作家也扎根于中国的特殊现实状况,创作出诸多的"多余人",这些"零余者"是中国文学史中的典型形象,本文就是来探讨中国现代小说中的零余者形象。  相似文献   

20.
高中语文教材中的中国现当代散文入选语文教科书的篇目在新课改后有了较大幅度地改变。本文将2000年人教版高中语文教科书、2006年人教版高中语文教科书与2006年苏教版高中语文教科书中的中国现当代散文编排情况进行比较,发现新课改后人教版的语文高中教材中国现当代散文篇目减少,但是经典散文篇目一直占据着一席之地。课改后人教版与苏教版高中语文教材中国现当代散文的不同则是数量、篇目设置以及在教学过程中所起的作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号