首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文通过实地考察南充万卷楼景区公示语日语翻译,分析该景区公示语日语翻译存在的问题,提出优化路径,希望对三国文化的对外传播起到积极作用。  相似文献   

2.
汉英公示语的翻译质量问题在城市发展过程中起着至关重要的作用。笔者对衡水湖景区汉英公示语进行了广泛的调查,在此基础上总结梳理了现有公示语翻译中存在的种种问题,并从不同层面分析探讨产生问题的原因,最后有针对性地提出改进措施。  相似文献   

3.
公示语翻译是翻译学研究的新领域。尤其是在中国与世界接轨的今天,汉英公示语翻译日益显示出其重要性。随着旅游业的发展,各交通业也得到迅速发展,交通公示语的发展具有极大的重要性和必要性。本文以青岛市为案例,分析了出租车公示语的具体翻译。  相似文献   

4.
公示语是一种张贴于公共场合、公开面对公众引起人们注意的特殊问题,在我国旅游景点中,公示语就像是景点的标牌一样,告诉着游客在景点时应该注意哪些问题,让游客有更好的旅途体验。中国的地大物博也吸引着许多外来游客的观赏,我国有许多5A级景区,每年都吸引着不少国内外游客参观。笔者通过走访调查、电话访谈、影像等多种形式,以江西省5A级景区为例,对景区双语公示语进行调查分析,写出其中存在的问题以及需要改进的措施。  相似文献   

5.
随着我国旅游业的迅速发展,景区公示语作为外宣与交流的重要工具,其翻译有了越来越重大的意义。本文从生态翻译学的视角出发,运用其语言维、文化维、交际维“三维”转换的翻译方法分析景区公示语的英译并提出建议。  相似文献   

6.
公示语英译在生活中起到越来越重要的作用,但是错误的公示语翻译不但不能起到原本的指示和交际的功能,反而会引起读者的误解。本文探讨了常见的几种公示语翻译中的误译现象以及产生的原因,并提出可行的改进策略供译者参考。  相似文献   

7.
公示语作为一种宣传和服务大众的应用文体,在现代社会中应用广泛。本文探讨了公示语的分类、特征及英汉公示语特点的对比,并根据现在公示语翻译存在的问题提出了一些对策。  相似文献   

8.
中英文化在思维方式以及背景等方面均存在着较为明显的差异,因此中国的学生在对英语进行学习并运用的过程中,一种普遍现象时而发生,便是出现中式英语,即将中文直译为英语,笔者主要从句子与词汇两大方面对当前学生汉英翻译之中的情况进行分析。  相似文献   

9.
如今我国与世界各国的交流越来越紧密深入,旅游景区作为面向外国游客展现我国山川物貌、风土人情的窗口,在文化交流中发挥着重要的作用。然而,一些旅游风景区公示语的日文译写却错误频出,极大地影响了我国的大国风范,降低了我国的日语教育水准,亟待纠正整改。从部分景区的日文译写问题出发,对其原因进行了调查与分析,旨在更好地解决当今景区公示语翻译错误丛生的问题。  相似文献   

10.
冯涛 《现代交际》2014,(4):30-30
随着我国国际化进程的加快,公共场所使用英文公示语的现象也日益增多。但当前公示语翻译现状令人堪忧,问题层出不穷。本文将对当前公示语汉英翻译存在的问题进行分析、归类,并对问题译例进行试译。  相似文献   

11.
由于公示语在公众和旅游者生活中扮演着极其重要的角色,对公示语的任何歧义、误解、滥用都会导致不良后果。有误的翻译会影响一个城市、一个地区的形象和对外交流。因此公示语的翻译已经引起了社会各界人士的广泛关注。在生态翻译学的理论下,公示语译员应在语言维、文化维和交际维这三维之间作出适应性选择。  相似文献   

12.
本文试图从互文性角度出发,以昆明市内的各种公示语的汉英翻译为实例,结合互文性理论分析其中的错译、误译现象,初探互文性理论与翻译的密切关系,并提出如何在互文性理论指导下进行有效的公示语英汉翻译,为树立良好的国际化城市形象提供软环境建设保证。  相似文献   

13.
当前的公示语翻译还存在着诸多的问题,为很好地应对这种情况,译者需要从各个方面做好准备。他们需要拥有敬业且爱业的工作态度,扎实的语言基本功,深厚的英语背景知识以及与时俱进的探索精神。只有如此,公示语的翻译工作才能更好地发挥服务城市对外形象的社会功能。  相似文献   

14.
文章结合日常生活中经常出现的公示语英译实例,对公示语的语言特点进行分类并加以分析。同时以功能翻译理论为指导,探讨如何提高译者的素养。  相似文献   

15.
李静 《现代交际》2013,(11):34-35
公示语是现代化城市、国际化旅游城市语言及人文环境的重要构成。公示语的任何歧义、误解、滥用都会导致不良的社会影响。本文针对目前新乡市区主要旅游景点和公共场所英语公示语方面存在的问题,调查了新乡市区主要旅游景点和公共场所英语公示语情况,通过对调查结果的数据分析,提出了一些有益于提高新乡旅游公示语英译质量的建议,以期完善语言交流及人文环境,增强旅游城市的服务形象,更好地专注于对外宣传、经济和文化领域的交流,致力于中国的国际化进程。  相似文献   

16.
傅泽涵 《职业》2011,(23):29-30
中国式英语,也就是我们常说的Chinglish,是指说英语时依然使用中文语法的现象。学生在英语写作时,并没有真正使用英语的语法,而是把自己母语的语法转换到了外语上。中国式英语的表现类型多种多样。  相似文献   

17.
刘丹丹 《现代妇女》2014,(5):295-295
公示语的翻译是我国对外宣传的重要窗口,也是翻译学研究的新领域。在中国与世界接轨的今天,公示语翻译日益显出重要性。虽然有许多专家对公示语的翻译进行了多方面研究和探讨,但公示语翻译的研究成果还存在着许多缺憾。本文旨在分析现有公示语中常见的翻译错误,并针对这些问题提出一些原则和要求,希望为今后的公示语翻译研究提供一些思路。  相似文献   

18.
随着经济全球化和世界多极化的进程,在中国有越来越多的外交变化在发生,这一现象极大地改变了社会对于口译工作者的需求方向,口译活动因此也显得越来越重要。然而,在我国口译工作者还是以中国人居多,由于常年深受传统中华思维模式的影响,很多口译工作者在翻译的过程中总是表达出一些"中国式英语"。中式英文对于外国人来说不能够被很好地理解。尽管关于中式英语的研究已有相当的数量,但它们还是基于中式英文本身,很少会从中国思维模式的角度来探寻汉英口译活动当中的中式英语的形成因素。本文以理论为主导一线,结合在口译过程中出现的实际例子,试图分析并提出中国式英语问题中的应对策略。  相似文献   

19.
公示语是日常应用于现实生活中的一种文体形式,它不仅折射出不同的文化习俗和生活方式,而且还具有审美观及价值取向等深刻文化内涵。本文试图运用对比分析的方式,对国内公示语翻译进行剖析并提出翻译原则和策略,以实现公示语的价值和功能最大化。  相似文献   

20.
大学英语是高校中重要的必修课,通过英语学习,提高学生的跨文化交际能力和英语语言应用能力。传统英语教学中,往往是以教师为中心,教师重视讲解语言知识点和传授语法及词汇,却忽视了语篇教学的重要性。语篇教学重视通过生词词汇和上下文进行推断文章的主要内容,语篇教学的教学目标是培养学生对整个篇章的理解水平。本文简要分析了语篇教学在高校英语中的应用,旨在为提高高校英语教师的教学水平,提高学生的英语交际能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号