首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
旅游景区景点的经营者,欲在激烈的旅游市场竞争中处于不败之地,就必须根据自身的资源条件,在旅游景区景点品牌营销、旅游景区景点旅游资源保护、旅游景区景点按消费需求变化实施改造与转型方面树立崭新的创新思路,方能在旅游市场竞争中独占鳌头,确保旅游景区景点的健康持续发展。  相似文献   

2.
旅游翻译近些年来逐渐盛行,旅游景点的翻译是旅游翻译中很重要的一部分。语言与文化的高度相关性决定了文化研究在景点名称翻译中的重要性。本文运用奈达的对等原则对三种景点名称进行分析,寻找不同文化内涵下景点名称的翻译策略。最后发现不同文化内涵的景点名称,要根据具体的文化语境来确定翻译策略,并没有统一的翻译策略。  相似文献   

3.
旅游景点翻译属于实用文体翻译一类。其对翻译学发展,对我国旅游业这一新兴第三产业的发展意义重大。如何让中国的特色景观走向世界?如何吸引更多的国外游客的眼球?我们不得不把焦点放在景区景点—这一"门户"的翻译上。本文将从翻译的标准;景点翻译的模糊对等原则;文化角度下的景点翻译以及翻译的方法进行分析,并进行比较,不断加深我们对景点翻译的重视度。  相似文献   

4.
旅游翻译是文化的使者。基于景点介绍英译中出现的一些错误及问题,笔者从语言和文化因素两个方面提出了改进建议,希望对旅游翻译的发展起到一定的促进作用。  相似文献   

5.
陈杰 《现代交际》2014,(1):22-22
本文以关联理论为指导,从长白山地域文化着手,指出关于长白山旅游资料翻译的常见错误并剖析其产生的原因,然后探求合理地翻译富有地域文化特色的旅游资料的方法及策略,以便提高译者翻译文本的质量,促进地域文化的传播。  相似文献   

6.
以吉林文化旅游为出发点,探讨旅游英语翻译和地方本科高校硕士研究生旅游英语学科建设,期待在吉林省文化旅游英语翻译研究方面做些有益探索。文章试图从翻译学、文化旅游、旅游英语等多学科多维度认识吉林文化旅游翻译和旅游英语研究的复杂性和综合性,力图为加强翻译学科建设、助推吉林旅游发展研究提供新模式。  相似文献   

7.
俄罗斯联邦圣彼得堡市旅游产业发展在文化资源利用、旅游品牌提升、特色平台谋划以及软硬件设施建设等方面的经验,对吉林省旅游业发展具有重要的借鉴意义。在综合上述经验和吉林省旅游产业实际情况的基础上,提出了包括资源转化、资源筛选、景区提升、文化宣传、全天候在线、服务保障等有针对性和可操作的对策建议,助力吉林省旅游产业持续振兴。  相似文献   

8.
胡胜 《现代妇女》2014,(12):I0064-I0064
旅游景点的导视系统设计在提升景点的整体文化品味和品牌力方面起到越来越重的作用。过去很长一段时间,设计师们在进行导视系统设计时都集中关注在导视系统的使用功能和形式美感上.对于导视系统的文化功能和总体定位是较为忽视的。笔者通过对涠洲岛景区各旅游景.董的系统考察,提出涠洲岛导视系统设计的大胆设想,即将整个岛作为一个整体来进行系统化定位设计,各个分散景点的导视系统作为整体中的局部,依据各功能特点进行分区设计,将地域文化的独特性和现代设计的时尚性融和起来,最终实现涠洲岛旅游导视系统风格的国际化定位。  相似文献   

9.
旅游外宣翻译是中国文化走出去的重要窗口。旅游外宣翻译是全球文化背景下,以让世界了解中国的旅游景区、旅游产品和旅游文化为目的,以汉语旅游材料为信息源,以外国语为载体,通过诸如旅游手册、旅游指南、报纸、杂志等纸质媒介和诸如光盘、广播、电视、互联网等音像媒介为渠道,以国外游客为主要传播对象的跨文化交际活动。旅游外宣翻译包罗万象,涉及政治、教育、经济、宗教等诸多因素,具有涉及面广、翻译策略多样、跨文化特色鲜明的特征。  相似文献   

10.
曹容 《职业时空》2010,(1):143-146
近年来我国的涉外旅游事业快速发展,地名和景点名称的翻译在促进和优化我国的涉外旅游环境中起着举足轻重的作用。文章以康巴藏区的景点名称的英译为实例,重点探讨了旅游翻译中地名和景点名称的英译方法,并分析了翻译原则及其应用中应注意的问题,指出译者无论采取哪一种翻译手段,都要考虑到信息传达的有效性和译语读者的接受度,同时使译文达到规范一致。  相似文献   

11.
本文通过对湖南旅游资源的多语种翻译进行实地调研,研究了湖湘文化在对外传播中出现的问题,重点分析了多语种旅游环境的国际化现状,并结合每个景区的实际特征和入境客源结构的差异,提出了相应的对策,有助于提高湖南旅游资源的多语种翻译的质量,提升多语种翻译的国际化水平,促进湖湘旅游文化的对外传播。希望本文对研究湖南旅游业的国际化发展提供参考,也希望对其他省市的旅游产业研究及国际化研究起到一定的借鉴作用。  相似文献   

12.
孙虎鸣 《现代交际》2014,(11):109-110
随着我国旅游产业的飞速发展,旅游产品的开发设计已经得到广泛的重视。作为旅游产品体系中的旅游工艺品设计与开发更是受到了各个层面的重视,旅游工艺品所在旅游产业中地位与作用越发凸显,特别是带动旅游景区经济的发展和宣传景区文化、彰显地域特征等方面所起到的作用是其他产品不能比拟的,其在旅游产品中的位置将会更加显著。本文对如何提高吉林旅游工艺品设计水平进行了阐释和探讨。  相似文献   

13.
安吉竹博园是安吉最具有代表性的旅游景区,是竹乡旅游的王牌景点和浙江著名的旅游景区,建于1974年,占地面积为1200亩,距杭州65公里、上海226公里、南京230公里,是国家"AAAA"级旅游景区,主要分为竹子品种观赏区、中国竹子博物馆、修竹湖畔休闲区,被誉为"竹类大观园".  相似文献   

14.
随着社会的快速发展,人民生活水平相应提高,人们的休闲时间越来越多,旅游成为人们生活休闲不可缺少的部分,旅游景区的建设就成为人们旅游选择的重要指标之一。为适应这一需求,我国各地的旅游景区的建设也在不断加快,但多是以硬件建设为主,忽视了旅游景区标识系统的建设。旅游景区标识系统在一定程度上反映了旅游景区的人文发展水平。景区标识系统的落后,使得致游客到景区后,对景点设置、游览路线、公共设施位置等茫然无措,影响游客对景区的观感。因此,对旅游景区标识系统进行研究是提高游客旅游质量必不可少的因素。本文通过对旅游景区标识系统的构成及作用进行介绍,列举了在标识系统设计中容易被忽视的问题,对旅游景区标识系统的设计要求做了阐述。  相似文献   

15.
通过分析全球化和快速城市化背景下,外来文化对本土文化的巨大冲击,产生的文化趋同现象,结合旅游风景区、文化景观、博物馆文化系统等相关理论以及地域性景观的历史演变,阐述了博物馆景观设计对于地域文化的表达。从而将博物馆景观研究用于指导设计,发挥其打造旅游品牌,拉动旅游经济增长,提高景区知名度的重要作用。  相似文献   

16.
2009年7月5日,由上海航空股份有限公司韩国釜山支店组织的韩国釜山旅行社代表团一行12人对庐山的旅游线路进行踩点。韩国代表团一行先后考察了庐山机场、美庐山庄及各景区景点,每到一处,代表团成员都对考察的线路表现出极大的兴趣,不停地拍照留念,不时询问有关房价、旅游设施、景点的文化内涵,并饶有兴致的了解庐山众多山峰的海拔高度和攀爬的可行性。  相似文献   

17.
随着我国经济的不断发展,越来越多的人来到中国进行旅游参观,或者是经济考察。旅游景点作为休闲和放松的一种必要形式,在我国变得越来越受海内外游客的欢迎,同时景点的英文名称的翻译水平也越来越受到人们的重视。本文站在翻译的角度,讨论并浅析我国景点的英文名称的翻译,按其分类进行探讨,为我国的景点翻译提出一些自己的见解和看法。  相似文献   

18.
非文学文本近年来在翻译市场中占有重要的比重。促进当地旅游业的发展,已经成为政府推动经济发展的重要策略。而随着国际化速度的加快,旅游业的发展,使得对旅游景区导游词的翻译研究成为一种必要。陕西省的旅游资源十分丰富,良好的导游词翻译可以让游客更好的欣赏风景,了解景区,同时也能够提升中国的国际形象。本文基于对陕西省旅游景区的导游词翻译实践为基础。试论非文学文本的翻译策略,旨在为导游词的翻译提出一定的借鉴。  相似文献   

19.
高强  卢嘉 《城市》2007,(12):76-79
湖南省湘西土家族自治州永顺县王村是一个具有两千多年历史的古镇,是国家级风景名胜区猛洞河景区的核心景区之一,是位于湖南省黄金旅游线路--张家界-凤凰线上的重要景点.  相似文献   

20.
《吉林故事——吉林省非物质文化遗产展》向公众介绍了大量吉林地区具有鲜明地域文化特色的民间生产生活习俗,对其解说词进行外宣翻译,精准传达展览介绍的非物质文化遗产信息,使外国游客能够更好地理解民俗中的文化底蕴,有助于弘扬吉林省特色文化,加快民族文化"走出去"的步伐。基于文本类型理论视角,译者需要明确文本类型与功能,选取恰当的翻译策略,才能简明有效地阐释民族文化的意蕴。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号