首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 297 毫秒
1.
我喜欢这种忙碌,这是我想的生活。只要身体允许,我愿这样忙碌下去。萧乾在世时,文洁若总是被先生的光环"罩住",其实她是一位成绩卓著的翻译家,一生翻译出版了14部长篇小说、18部中篇小说和100多篇短篇小说,她还编辑校订了150余部外国文学作品。2012年12月,文洁若被中国翻译家协会授予"翻译文化终身成就奖"。与丈夫合译“天书”成佳话转眼问,萧乾逝世已经多年。说起《尤利西斯》这部译作,文洁若的话语中仍充满了对先生的深深怀念。在新版《尤利西斯》中,文沽若作了很大修改,力臻完美。在她看来,这或许就是对先生最好的纪念。  相似文献   

2.
最近和一个从事中韩文学翻译的朋友交流,有些感触.她始终坚持一种奇怪的"纯文学"观,当我提到我非常佩服的几个韩国作家和编导的时候,她大多是不屑一顾,用一句"那是通俗小说"、"时尚影视"一言以蔽之.在我看来,崔仁浩的小说,金基德的电影,姜帝圭的电影,金荣眩的电视剧,等等,这些才是韩国文化的代表.但是,这些对亚洲深有影响,代表了韩国当代文化对亚洲贡献的作品就这样被她抹杀了,而她翻译的那些韩国作品,她试图推荐给中国读者的那些作品,她认为有价值的纯文学作品,恕我直言,其实一点儿价值没有.  相似文献   

3.
正人生不过是取舍而已。做了,机会是50%,不做,永远是在等待状态。一位大学学英语专业的朋友,毕业后从事了完全不同的职业。十几年过去,她突然感慨,看到英文时,心里会悄悄地动一下:有时看翻译书翻译得那么倒胃口,真想动笔翻译。我赶紧鼓励她:你完全可以翻译童书啊,童书简单,翻着玩也是好的。人生有想做的事,就赶紧去做。朋友圈里有名的"小巫女"巫昂身兼数职,从来  相似文献   

4.
爱在大理     
2005年以前,万可还是身在上海的一位杂志主编,手下掌管着四十个员工。在与一位动漫公司的翻译部职员英国人杰森·皮姆相恋并结婚之后,她的生活发生了巨大的变化。  相似文献   

5.
赵萝蕤是我国译坛举足轻重的女翻译家之一,在《荒原》《草叶集》等汉译本中,她对诗歌翻译的艺术与翻译策略可略见一二。赵先生翻译重直译,以"信"为主,因"信"求"达",化"达"入"雅"。其译作富有生活气息,蕴涵节奏律感,随处都流露着女性的细腻柔美,其翻译策略与手法的应用也值得称道。本篇将就其翻译方法的应用进行浅析,并以《我自己的歌》为例对其译本选段进行赏析。  相似文献   

6.
《宠儿》是托妮莫里森最杰出的代表作,是文学史上一部不朽的作品。本文从"目的论"角度分析了《宠儿》的翻译策略和特点,分别对潘越和雷格的译文进行了详细的分析,通过分析,本文指出在对《宠儿》这部作品进行翻译时,译者是采取了归化和异化相结合的翻译策略。  相似文献   

7.
她在现代文学史上被称为"民国四大才女"之一;她与高君宇的凄婉圣洁的爱情乐章,被誉为"千古绝唱";她26岁坎坷悲艳的一生是一部催人泪下的凄艳长诗,是一部恸人魂魄的哀婉的悲剧。她就是石评梅。  相似文献   

8.
西方媒体评价她的演技"像钻石一样熠熠生辉";外国电影人士认为,她是"继张曼玉之后,又一身上具有东方典雅气质的中国女演员."好莱坞最大的经纪管理公司CAA,己与她签约,本年度她将担纲主演一部文艺片和一部商业片.  相似文献   

9.
从《先知》到"小朋友"--冰心与阿拉伯的一段缘分   总被引:1,自引:0,他引:1  
冰心翻译纪伯伦的<先知>,是个老话题.冰心本人也在不同时期写下了关于<先知>和为什么翻译<先知>的文字.<先知>不仅是冰心的第一部翻译作品,也是她与阿拉伯结下缘分的肇始.自此,她开始关注阿拉伯文学作品及其在中国的译介,并用自己的笔--这个文人手中的武器,以诗歌、散文等文学体裁,为后人留下在中国大文豪中难得一见的、专门记写阿拉伯的、热情洋溢优美隽永的文字.所以,提到冰心与阿拉伯的这段缘分,还得从<先知>说起.  相似文献   

10.
正一段从初恋到婚姻的感情结束,重庆某医疗器材公司的美女翻译心有不甘。她远赴日本,不择手段地将自己包装成一名"归国富婆",重新出现在前夫面前,企图挽回旧爱。2017年6月1日,一场"跨国官司"宣判,曝光了她风光背后的屈辱情史,而她想挽回失去的旧爱也彻底成了泡影……  相似文献   

11.
一部《奋斗》,意外撮合了"向南"文章和"夏琳"马伊琍。然而,突如其来的怀孕一下子打破了马伊琍平静的生活,度过痛苦的前三个月后,她开始坦然地面对未来,而那些"奉子成婚"和"借子逼婚"的传言,也都不复存在:因为她与文章,在她怀孕之前就已经登记结婚了。  相似文献   

12.
《教父Ⅰ》是一部围绕美籍意大利裔家族兴衰的通俗小说,同时也是市井文学,这种题材的小说并不常见,翻译时也比较棘手,同时夹杂着民族俚语,地方用语和特有的街头语言。接下来,我们将以钱钟书的"化境"说翻译理念,来审视这部小说的翻译。  相似文献   

13.
《茶花女》是我国第一部被翻译过来的外国小说,写的是一场纯真的爱情成全了一个风尘女子最终的美丽的故事。主人公玛格丽特原本是一个出卖感情和肉体的妓女,但是一场本不该发生的爱情却使她重新焕发出纯情,她为自己的所爱甘愿牺牲和默默承受的精神和行动最终使她净化成为一位天使,从而赢得了千万读者的崇敬。本文通过分析玛格丽特的恋爱过程论述了真诚、牺牲与奉献的爱情能够化腐朽为神奇这样一个主题。  相似文献   

14.
有很多人说,她是特别幸运的人,首次在公众面前亮相,身份就是湖南卫视《一起来看流星雨》的女主角;也有很多人说,她的幸运重叠着很多"不幸"——"山寨"和"雷"的标签,从第一部到第二部,始终如影随形。她就是郑爽。"一种生命力顽强的植物,不管受到多少风吹雨打,经历多少日晒雨淋,它都不会屈服,象征着一种生  相似文献   

15.
法国知名作家玛丽·尼米埃于2004年出版的《沉默女王》获得梅第奇文学奖、法兰西学院最佳小说两项大奖,为她赢得了国际声誉。它的汉译本由太原师范学院中文系的韩一宇教授完成,得到了国内众多读者的好评,这也是迄今为止尼米埃唯一一部翻译成中文的作品。本文将结合纽马克的翻译批评模式从文本角度出发,通过原文和译文的分析对比,从翻译整体效果上对《沉默女王》汉译本进行简要评析。  相似文献   

16.
冰心是一位具有女性主义意识的翻译家。她以"阅者为中心",以"顺"为首要原则,赞颂女性,提高女性地位。本文重点研究女性主义对其翻译观的影响。  相似文献   

17.
爱情可以是一颗12克拉的钻石,也可以是一部粗糙的手工打造的"电梯"。初相识时,她是女孩子们都羡慕的白衣天使,而他只是机械厂的一个普通维修工人。第一次见面,她走进他们厂里,看到的是满墙贴着打倒他的大字报,但两人还是谈起了恋爱,那时的她也许没想过自己会有一见钟情的恋爱,她说她看到了他的踏实肯干、勤奋努力。8个月后,他说:"我们结婚吧?"  相似文献   

18.
正她是名著《呼啸山庄》的首译者,还翻译过《永远不会落的太阳》《俄罗斯性格》《伟大的时刻》等名著,曾任南京国立编译馆翻译委员会翻译、南京师范学院外语系教师。她就是出生于1919年的著名翻译家、作家杨苡先生。保持童心益长寿杨苡不仅在成人文学翻译方面的造诣较深,对于儿童文学也比较感兴趣。她著有儿童文学《自己的事情自己做》等。在她十来平方米的会客室里,引人注目的是随处可见的娃娃,或立或坐或卧,神态各异。置身  相似文献   

19.
河南大学公共关系协会成立于1995年4月1日,她是以河大管理系公关教研室为专业指导,由该系公共关系专业学员发起的师生联合公共关系组织。协会设立策划部、外联部、学术部、宣传部、礼仪部等五部,拥有会员564名,覆盖全校23个系40个专业。协会聘有校内外知名专家教授、厂长经理、政府官员为协会高级顾问。经过一年的发展,河大公关协会现已基本具备了公关策划、广告创意、市场调研、外文翻译、公关礼仪服务等  相似文献   

20.
正她用自己的智慧和巧手微缩了一段段旧时光,锁定了一座城市的温馨记忆……2019年3月,成都女孩周子倩受邀为一部国产大电影做"微缩特效",她的兴趣爱好又有了更为广阔的展示空间。这名90后的海归姑娘从小就热爱手工制造"迷你世界":80年代的小巷副食店、黑白电视机、搪瓷脸盆、布艺沙发、落地灯和老式座机……全部被她以1∶20的比例复原了。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号