共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
文化差异对商标翻译的影响 总被引:1,自引:0,他引:1
由于世界各国地理位置、宗教信仰、种族制度以及经济发展水平等文化背景的差异,人们在商品商标的认识角度、思维方式、审美情趣、消费观念和价值观等方面也必然存在着或多或少的不同之处。因此,本文就文化差异在商标翻译中的影响进行探讨。 相似文献
2.
认知语境与文化意象的翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
随着认知语言学的兴起,从认知的的角度来解释语言中的各种现象已经成为语言研究的热点.认知语境是认知语用学中一个重要概念,也是关联理论的重要组成部分.知识草案和心理图式是认知语境的基本操作单位,而语言的文化意象作为一种隐性文化,以其不可译性成为翻译中的难点.翻译作为一种跨文化传播活动,文化意象移植的好坏在很大程度上决定着译作的成败.认知语境中的知识草案和心理图式与文化意象有着密切的关系,译者的认知语境制约着文化意象的传递. 相似文献
3.
翻译既是语言的之间的转换,也是文化之间的交流,它既是一种跨语言的活动又是一种跨文化的活动。文化差异是跨语言翻译中的一大难点,同时也是造成翻译过程中信息走失的主要原因。因此,在翻译教学过程中,应特别注意遵循文化原则。使学生形成正确的翻译思维习惯,熟练运用翻译的基本技巧,使文化信息传播得以顺利进行。 相似文献
4.
英语公示语是我国对外宣传的一个窗口,在我国与世界接轨的今天,汉英公示语翻译日益显示出其重要性.语用失误是语用学在发展中不容忽视的现象.尽管文化差异导致的语用失误是隐性的,却比语言错误要严重得多.文化差异是产生语用失误的根源,而加强文化间的相互理解与渗透,遵循所使用语言的语用规范和文化规范,是解决公示语翻译中语用失误最有效的途径. 相似文献
5.
汉语、英语是两种截然不同的语言,有着不同的文化背景和语言习惯,英译汉、汉译英时了解源语文化和目的语文化是做好双语翻译的关键。笔者认为,翻译课教学中加大文化教学含量,培养学生正确对待与处理跨文化问题的能力,是提高双语翻译水平的有效途径。 相似文献
6.
傅冰玲 《创新创业理论研究与实践》2021,4(14):53-56
阅读是语言输入的重要途径,也是一种语言与思维的综合活动.对于读者来讲,具有多少特定的语言和文化背景知识(原有图式)与对文本的正确理解有很大的关系,而阅读教学的重要任务是帮助学生提高对读物的解码能力以及提高读者和作者的情感交流能力.该文主要探讨图式理论对阅读教学的影响,运用图式理论帮助学生激活原有图式,丰富原有的各种图式并创建和巩固新的图式,同时探讨培养学生调用图式的技能,从而进一步提高学生阅读理解的综合能力. 相似文献
7.
8.
本文基于图式理论的功能研究,试图分析图式理论在阅读理解中所起的作用,以便帮助读者掌握语篇理解的理论基础和技巧,在阅读中驾轻就熟地理解作者的意图和观点,从而达到理解语篇的目的. 相似文献
9.
在全球化的进程中,关于维护"文化多样性"的呼声越来越高,本文首先分析了文化多样性的客观存在,并指出多样共存是世界文化发展的趋势.翻译作为跨文化交流的桥梁,在新形势、新背景下应该把握正确的文化取向及翻译策略,以包容的精神和开放交流的态度肩负起维护文化多样性的重任. 相似文献
10.
当代翻译理论日趋凸显出与文化研究逐渐融合的趋势。本文通过探讨文化与文化研究,以及文化研究又是怎样以其特有的方式来影响当代翻译理论的,从而揭示出:正是近年来文化研究对翻译的逐步影响和渗透,才给当代翻译理论研究带来了新的角度和视野。 相似文献
11.
张毅 《创新创业理论研究与实践》2021,4(20):101-103
通过翻译测试和问卷调查发现,非英语专业大学生在翻译过程中存在理解障碍和表达障碍.该文以认知语言学的视角分析翻译障碍产生的常见原因,即大学生的双语认知能力和译语表达都存在明显不足,母语概念体系对理解和表达过程均有影响,翻译过程中出现很多负迁移现象.因此,翻译教学要让学生摆脱固化的母语概念体系,逐步识解和运用目标语,从而有效地重组大脑中的语言知识概念体系. 相似文献
12.
语言与文化的关系如同心脏与肌体的关系,二者不可脱离其中一方而存在,因此语言中充分蕴含着一方的文化。在对一语言丰富的作品进行翻译时,要想翻译出精髓本质,则必定要了解作品背后的文化。本文将以巴斯奈特的文化翻译观为根据,具体从四个方面来分析一些翻译作品涉及的文化元素以及其中文化信息的处理。 相似文献
13.
根据二语习得理论,母语及母语文化在英语口语表达交际中不只是起负迁移的作用,母语图式提供口语交际的认知基础,同时母语文化图式可以作为英语口语文化背景的参照体系。因此教师在教学中可以适当地、有策略性地调用母语图式,运用母语认知和母语文化来辅助口语教学。 相似文献
14.
刘傲冬 《广州城市职业学院学报》2005,(2):59-62
目前的翻译教学存在着教学目标不明确、对翻译理论重视不够等问题。这些问题可以通过增加翻译理论、加强英汉对比、增加文化知识导入等教学方法的改进来解决。 相似文献
15.
网页翻译起着对外宣传的重要作用。本文阐述了翻译目的论学说,分析了网页翻译的现状,并根据功能目的论翻译的策略进行实例分析,最后提出了如何遵循"翻译目的论"这个问题,并概括地说明了具体实施方法。 相似文献
16.
本文从文化的角度探讨英语典故成语的起源及翻译 ,并按各个文化层面进行分类 ,使英语学习者既能学到文化 ,又能学到语言 ,并从中看到语言与文化的密切关系 ,通过加深对英语民族文化的了解来提高跨文化的语言交际能力。 相似文献
17.
应该熟练地了解各国的文化背景、风俗习惯和宗教信仰的文化差异,掌握各国的语言特点,充分地理解商务英语的翻译理论和技巧,掌握英语的语句,在进行商务英语翻译时,才能够做到准确、恰当,以促进国际活动的顺利发展。 相似文献
18.
图式理论对于英语听力教学的启示 总被引:3,自引:0,他引:3
传统的大学英语听力教学忽略了与听力理解关系密切的背景知识。本文从认知心理学的角度探讨了听力理解过程、图式理论对英语听力理解的指导作用,从而得出图式理论对于英语听力教学的启示。 相似文献
19.
提出了以词块和图式理论相结合的词块图式理论在英语写作教学中的应用。首先分别回顾了词块理论和图式理论在写作中的作用。其次,分析了词块图式理论在写作中的优势。最后,强调通过建构语言词块图式、形式词块图式和内容词块图式提高英语写作水平的方法和原则。 相似文献
20.
进入20世纪90年代以后,中国大陆确立了市场经济体系,并加速融人经济的全球化进程中,大众文化中的广告文化开始蓬勃地发展起来,构成了人们日常生活难以回避的文化环境的重要组成部分,并对人们的思维方式、价值观念和审美情趣产生了越来越大的影响,人们对广告文化的认识也歧见丛生.这就使广告文化研究显得越来越重要和迫切。与蓬勃发展的广告文化实践相比,我们的广告文化研究显得相对滞后,并且已有的研究也表现出了较多的问题:翻译有余,“翻译”不足;阐释欲强、阐释力弱。 相似文献