首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文从语音语调、语法、语汇以及文化等方面分析了汉语在中国学生英语学习中发生的负迁移作用 ,旨在使学生在了解汉英思维习惯差异的基础上培养起正确使用英语的习惯  相似文献   

2.
翻译是英语学习中的一种基本技能,也是英语教学中的重要组成部分。由于英汉两种语言在词汇和语法结构上存在着差异,因此英译汉时可以将英语中的某些词类转译成汉语中的其他词类。这样可以使译文语言流畅,并符合汉语的表达习惯。  相似文献   

3.
范晓波 《理论界》2005,(8):191-193
本文着重论述在英语学习中英、汉语之间在语音、语法以及词汇上的主要区别和如何克服这些差别的有效途径,以便使广大英语学习者尤其是我国的大学生们能尽快地走出误区,真正学好英语。  相似文献   

4.
母语的负迁移现象在外语学习和交际当中是一种非常普遍的现象。汉语作为中国人的母语在中国人的英语交际当中也不例外的出现了负迁移的现象,有时影响了中国人的英语交际效果。汉语的负迁移影响主要表现在语音、语义和语法的负迁移上,还表现在汉文化的负迁移上。  相似文献   

5.
中式英语是中国英语学习者运用英语时出现的一种普遍现象 ,汉译英中的这一现象是其中之一。本文从汉英语义结构的角度分析汉译英中的中式英语现象 ,认为这是由于译者未充分理解汉英两种语言的语义结构和汉语 (母语 )负面转移所导致 ,并提出相应对策  相似文献   

6.
“动态名词”指的是名词在意义上有“动”的意味,代表着一种动作的行为或变化,如bite,death,report,increase等。英语之有动态名词,是与汉语的区别之一,或者说,迄今为止的汉语语法界中还不承认汉语中有动态名词,诸如“咬”、“死”、”报告”、“增长”等。它们在汉语中只能是动词。 英语动态名词的语法特征是:在组成句子或短语时,动态名词是作为道地的名词来使用  相似文献   

7.
美国英语和英国英语是英语的两大变体 ,尽管两者主体部分相同 ,但在语音、词汇、语法、拼写方面有一定差异。尤其是语音方面差异给我国英语学习者带来了一定困难。本文对两者在辅音音素、元音音素等方面的差异进行了系统的对比 ,并介绍了非正式场合讲话时 ,美语口语中独特的发音现象。  相似文献   

8.
汉语“在”字句是用介词标记“在”构成的有标记句式,在使用时有其自身的特殊规律。介词标记“在”在构句时与英语相对应的介词相比,差异较大,表义复杂,“在”字句成了以英语为母语留学生学习汉语句式的难点和重点。在对比基础上,考察留学生学习“在”字句时出现的偏误类型,并分析了偏误产生的原因。  相似文献   

9.
本文论述因汉语和英语分属不同的语系,其语言特征和文化传统有着较大的差异,这就使我国学生在英语学习时必然会受到汉语负迁移的影响,在英语教学过程中教师应通过有效途径,设法减少负迁移,促进正迁移。  相似文献   

10.
黄颖 《南方论刊》2007,(7):104-104,53
英语语法是英语语言的法则,英汉语法中绝对相同或完全相同的语法现象几乎是没有的,学生们在学习英语语法时感到非常困难,他们往往会用汉语语法  相似文献   

11.
英语子句中的末端重心end focus是一种普遍原则,本文从一般简单句,主从复合句,词语平面,段落层面分析了这种规律.笔者认为,这种规律对于英语本族语者是一种自然思维模式,而我们学习英语的外国人则必须经过刻苦的模仿才能习得,尤其是中国学生在学习英语写作时难以形成这样一种由轻及重的模式.所以,了解并逐步形成这种末端重心的习惯模式能使我们提高阅读理解能力和快速捕捉信息的能力,写作文时亦不会一昧照搬汉语的思维模式.  相似文献   

12.
本文运用错误分析法对汉英翻译过程中出现的中式英语进行分析,发现语言信息和非语言信息理解失误、双语转换失败、表达过程中对汉英表达差异的忽视及翻译方法和翻译策略使用不当是产生中式英语误译的重要原因.加深对英汉语言文化差异的认识、加强翻译理论知识学习是减少中式英语误译的重要途径.  相似文献   

13.
英汉对比理论强调,英语学习必须要克服汉语母语带来的“干扰”,通过对比英汉两种语言的差异,尽可能规避掉汉语负迁移给英语写作带来的影响。对于英汉对比理论与英汉对比教学进行阐述,分析高中英语写作中词汇层面、句法层面以及语篇层面的“中式英语”现状,最终提出基于英汉对比理论的高中英语写作提升策略,即以读促写、以译促写、以评促写。  相似文献   

14.
主语和谓语是句子中最基本的成份,主谓关系是语法研究中的重要问题之一。鉴于此,在语法, 语义,话语功能三个不同层面上对比了英语和汉语句子中主谓状况与主谓关系的异同。并探讨了它们之间的 差异对中国学生学习英语可能产生的一些影响。  相似文献   

15.
向红 《云梦学刊》2001,22(6):124-126
任何人在学习一种外语的语音系统时都会受到母语迁移特别是其负迁移的影响。作为我国七大汉语方言之一和湖南第一大方言,湘方言与英语的语音系统有很大的差异,可该方言区的大学生学习英语语音时往往忽略了这些差异,不自觉地将湘方音的发音规律和语音特征套用在英语词句上,从而导致种种发音偏误。显然,对湘方音音段音位在该方言区大学生英语语音学习中的负迁移影响进行调查分析,这对于进一步提高湖南高校学子们的英语口语和听力水平以及进一步发展湖南高校的英语语音教学与研究,无疑都是非常有益的。  相似文献   

16.
从高等学校专业英语教学大纲所要求的标准入手,列举了”中式英语”的表现,提出了一些解决方法,最后指出剔除“中式英语”应是英语专业教学的主线。  相似文献   

17.
陶红梅 《江淮论坛》2011,(1):188-191
语言包容性是语言在发展过程中必需具备的特性。本文从音译法、意译法、音意结合法和中式英语法等四个方面探讨了英语中的汉语借词;指出英语之所以成为现代世界强势语言,是因为其所具有的较强包容性。  相似文献   

18.
随着我国改革开放的深入,英语在我们生活和工作中的作用也越来越明显,需用英语交际的场合也愈来愈多。但由于不同民族语言之间客观存在的明显的差异性,我们在学习英语时不可避免地要受到其母语的语言习惯、语法规则等多种因素的束缚,因而形成了学习英语的巨大障碍。为了能更迅速学习和掌握英语,以适应国际间交流与合作的需要,英语教学的研究也越来越受到人们的重视。在英语教学里,人们通常强调四项基本技能的培养:即听、说、读、写的能力。在教学法里一般把听和读又称领会能力或叫接受能力;把说和写称为表达能力。而我们从自身的教…  相似文献   

19.
从历时和共时两个角度分析了古汉语中指示代词"底"演化为现代汉语中"的"的过程,以及古英语中"pe"演化为现代英语中"tht"的过程,对二者的语法化过程进行了比较,指出二者语法化程度的异同及其原因.  相似文献   

20.
当孩子刚刚学习英语时,一般都有一种好奇心趋使他们努力,然而这种好奇心常常会稍纵即逝。在这个关键时期,家长一定要注意培养孩子良好的学习习惯,千万不要让他们产生学英语太难的感觉。怎么办呢?主要是让他们反复默写。您不是不懂英语吗?您可以念出每课单词表里的汉语名词,让孩子们默写出英语单词来。然后让他们按照书上的标准单词给自己判分。除  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号