共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
反思德国1996-2006年正字法改革推行的历史经验,阐释影响语言规划实施的社会与政治因素,并通过与《通用规范汉字表》的研制与推行相比较,为我国的文字规范化工作提供参考。德语新正字法在颁布后虽遇到不少争议与挑战,但最终成功推行,预示我国正字法改革的前景是值得期待的。 相似文献
2.
反思德国1996-2006年正字法改革推行的历史经验,阐释影响语言规划实施的社会与政治因素,并通过与《通用规范汉字表》的研制与推行相比较,为我国的文字规范化工作提供参考。德语新正字法在颁布后虽遇到不少争议与挑战,但最终成功推行,预示我国正字法改革的前景是值得期待的。 相似文献
3.
德语中英语外来词的构成及影响 总被引:1,自引:0,他引:1
王志科 《东北农业大学学报(社会科学版)》2010,8(1):69-71
由于经济的发展和文化的交流,德语中引入了许多英语外来词,对德语语言本身及其德语语言社会产生了很大的影响。这些英语外来词或完全借用,或根据德语的词法规格进行了改变。本文对德语中英语外来词的构成进行了分析,并对其产生的影响进行了总结概括。 相似文献
4.
5.
薛松 《重庆大学学报(社会科学版)》2002,8(4):111-113
尽管都属于德语 ,但奥地利德语却不被人们了解。奥地利德语如同德国德语和瑞士德语一样 ,是标准德语的一种变种 ,它同后两种德语之间在语音、语法、词汇等方面既有共同性 ,又有明显差别 ,其词汇运用上的独特性更具有代表性 相似文献
6.
王文慈 《辽宁大学学报(哲学社会科学版)》1993,(5)
1993年第一期《德语学习》刊登了一则“德语正字法动态”的消息,消息报道说:由德国、奥地利和瑞士的专家组成的“正字法国际委员会”已正式同意建议取消德语名词第一个字母的大写,大写只保留在句首和专有名词中。这项改革计划业已提交德语国家各有关官方机构,并将成为定于1993年在维也纳召开的德语国家官方代表与语言学家会议的基础方案……。召开德语国家有关人士参加的国际会议讨论取消德语名词第一个字母的大写问题,这无疑是德语语言发展史上的一件大事。追溯德语使用大写字母到发展为所有的名词第一个字母必须大写,总共经历了几个世纪漫长的发展过程。几百年后的今天,在德语名词书写发生变革的转折时期,让我们回顾一下德语名词第一个字母大写的由来与发展对于了解德语语言的发展是十分必要的。 相似文献
7.
郭鼎生 《福州大学学报(哲学社会科学版)》2006,20(1):87-89
学习德语难,就难在德语动词是一种强变形文字,其动词语义内涵极其丰富与广泛。探索德语动词体的问题,可以进一步认识德语语义学、句法学、词汇学三者之间紧密的内涵关系,研究它可以帮助我们加深对德语语言现象的认识和理解,从而更准确学习、掌握和应用德语。 相似文献
8.
杭国生 《同济大学学报(社会科学版)》1994,(1)
德语强化教学和德语专业教学以及大学德语(一外或二外)教学因其各自的对象和要求不同也就各具特点。然而,大部分培训点的德语强化教学在课程设置方面仍仿效德语专业教学的模式。究竟德语强化教学的课程 相似文献
9.
张婧 《合肥学院学报(社会科学版)》2014,31(4)
语音学习是语言学习的第一步,德语也不例外。因为德语与英语同属印欧语系,语音学习方面有很多可以借鉴的地方,所以英德语音的比较在德语初学阶段也就显得尤为重要。从德语教学的角度分析探讨英德语音比较的实践教学方法,是减少英语对德语学习干扰,促进德语学习的有力措施。 相似文献
10.
对大学德语(第二外语)课程设置的思考 总被引:2,自引:0,他引:2
邓俊超 《重庆大学学报(社会科学版)》2002,8(6):192-193
本文对理工科学生的第二外语———德语课时各种不同的设置方式进行了分析,提出了最佳课时设置设想和教学内容编排。同时根据我国高校大学德语(第二外语)教学大纲对选学二外德语的学生要求和学习目标做了进一步的阐述。 相似文献
11.
谢宁 《宁夏大学学报(人文社会科学版)》2012,(4):75-79
德语在其历史发展过程中始终受到外来语的影响。自英国革命以来,特别是1945年第二次世界大战结束之后,英语外来词大量进入德语词汇当中。德国历史上对于英语外来词的研究与争论迄今从未中断。英语外来词在被借入德语的过程中,需要按照德语词汇的要求进行融合。英语外来词没有破坏德语语言,恰恰相反,它们是对德语语言的丰富和补充。 相似文献
12.
留学德国的德语考试有两个,一是我们 国内的德语--德福考试,二是在德国的 DSH德语考试。由于在其语法上的性、数、 格现象,德语背上了世界上最难学语言的 "黑锅"。但我并不这样认为,其实,只要 知道难处何在,并以一定的方法去突破它, 那么,德语的难点还是可以迎刃而解的。 相似文献
13.
熊燕 《西南农业大学学报(社会科学版)》2009,7(6):274-275
基于语言迁移理论,分析英语在德语学习中的迁移现象。笔者认为在德语教学中有目地的使用英语,发挥英语的正迁移作用,可以使德语习得者更快地、更有效地学习德语。 相似文献
14.
15.
中国德语学习者在学习德语的过程中不仅受到汉语,也受到来自英语的促进和干扰作用,因此教师在授课的过程中要有意识地对德英汉三种语言在语音、词汇、语法等方面进行对比分析,使德语学习者从一开始就明了英汉对德语学习的正负影响,变枯燥的语言学习为快乐的对比分析,减少英汉语对德语学习的干扰,从而促进德语学习. 相似文献
16.
莱布尼兹与现代德语之沧桑——兼论“语文作育”与民族语言命运问题 总被引:1,自引:0,他引:1
关子尹 《同济大学学报(社会科学版)》2005,16(1):1-11
作为一种民族语言,德语可谓历史悠久.但经过"三十年战争"后,德国民族一度对德语的价值失去了自信.在这一处境中,莱布尼兹奋然提出"语文作育"和"德语思维社会"等观念,旨在唤醒德意志民众重新肩负起母语作育的责任.在评论了莱氏对德语的长处和短处的分析后,本文简略地追溯了现代德语于继后两世纪的发展.以此为背景,本文进一步指出当代德语正面对另一次的语文危机,而挑战主要来自英语的强势.几年前终于再有一群德国学者,他们出于对德语作为一学术思想语言的前途的忧虑,对德国各邦政府发起了公开联署.借着德国的经验,本文于结论部分再进一步指出,当代汉语其实也面对着雷同的处境,作者最后更就中国大学教育环境下的语文政策提出一系列的理论反省. 相似文献
17.
华少庠 《山西大学学报(哲学社会科学版)》2013,36(2)
鉴于“道”所包含的“仁道”和“天道”意蕴在德语语境中的缺省和上世纪初德语读者对中国文化预知的缺乏,卫礼贤在翻译《论语》时,用诠释性的替换翻译,寻求“道”的“所指”与德语词汇符号“所指”的交汇,从而使无中国文化前见的德语读者根据自己的文化习惯理解“道”的意蕴.和而不同,译释并举,使“道”在德语语境中重现时,通过诠释性翻译,使这一符号的“所指”与“能指”在德语的语境中产生转移,同时保留了译文的异质文化的显著特征.卫礼贤对《论语》中“道”的迻译,体现了在创造与忠实、归化与异化间达到平衡的努力,也使“道”在德语语境中获得了一种独立的话语含义. 相似文献
18.
《同济大学学报(社会科学版)》2005,16(5):F0004-F0004
德语教学是同济大学的一大特色。同济大学德语系下设德语本科、大学德语以及研究生德语共三个教研室。在编教师共41名,其中教授5名,副教授12名,讲师19名,助教5名,35岁以下青年教师均具有硕士学位。 相似文献
19.
李静 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》2012,(2):153-154
语言既是文化的载体,又是文化的写照,正确理解和运用语言必须了解该语言的文化。德语教学中存在着中德两种文化的碰撞,审慎的对待其不同之处,理解中德文化的差异和共同点是进行大学德语教学必不可少的环节。本文从语言与文化的关联入手,着重分析了大学德语教学中文化导入的重要性、意义以及文化导入对德语教学的影响。 相似文献
20.