首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文主要从词汇学、构词法的角度分析了西班牙语的词汇构成,着重探究派生构词法中的前缀派生构词法在西班牙语构词法中的定义,特点和作用。目的是把这一构词形式以及研究过程中的新发现和新体会更好地运用到西班牙语词汇的教学上。  相似文献   

2.
委婉语是一种普遍存在的语言现象。汉语和西班牙语中都存在大量委婉语。汉、西委婉语差异不仅反映了两种语言的特点,也折射出中国和西语国家在社会阶级观、宗教观等诸多方面的差异。充分了解委婉语体现出的文化差异,避免文化冲突,促使不同文化背景的人能够顺畅的交流,这对跨文化交际也有重要的指导意义。  相似文献   

3.
英语委婉语(Euphemism)作为普遍存在的一种语言现象,深深根植于民族文化土壤,之中。在特定社会文化背景中,不同国家、不同民族的委婉语具有自己独特的特性,存在着明显差异。本文试通过分析美、英两国委婉语在词汇选择和来源上的的特殊之处,揭示两国委婉语所蕴含的独特的本土、本族历史文化发展轨迹与现实状况。  相似文献   

4.
在不久的将来,母语为西班牙语的人口将突破4亿人,赶上并超过母语为英语的人数,西班牙语将成为世界上第二大语种以为西班牙语只是少数语种的观念已经过于陈腐了.  相似文献   

5.
传媒与语言有机联系互相影响,传媒创造出大量新词汇,对语言产生积极的影响,但也对语言的纯洁规范性产生负面影响,本文将就当代传媒对阿拉伯语发展趋势、词汇及外来语引入的影响进行分析。  相似文献   

6.
语言禁忌一方面被视为语言现象中的一类,另一方面也属于文化现象,民族的区别主要是由于地理位置与文化历史的影响,所以语言禁忌各有千秋。作为构成语言的关键部分,禁忌语能够将民族中背景、历史、风俗习惯还有价值观等改变。本文针对自己在跨文化交际里所经历的事例展开分析,并从多个视角作为切入点展开对中西语言禁忌现象的对比研究,同时将跨文化交流中不需要运用的禁忌语提出了一些意见。  相似文献   

7.
委婉语是从古至今人们在沟通和交流中不断开发和发展的一种特殊词语类,它的出现主要是为了避免沟通中的尴尬,使人和人的沟通变得更加顺畅和和谐。同时又是一种修辞格,普遍存在于不同的社会中,有其独特的来源及构成方法,并遵循一定的发展规律。随着社会的发展,它已成为人们交际中不可缺少的元素。本文是基于对比分析,首先介绍了委婉语,并从定义及其起源方面入手,来探讨委婉语的背景。然后讨论了英汉委婉语的分类,并从多个方面阐释了委婉语的社会功能。通过本文,读者可以对委婉语有一个清晰的认识,并且能够深刻的知晓中西的文化差异,强化交际意识。  相似文献   

8.
诗歌一词在贾希利叶时期的阿拉伯语中有知道的意思,诗人指的是熟悉跟他们生活有关的事物,如宗教的系谱,各部落的光荣与耻辱的历史的人。诗歌和诗人在当时的阿拉伯社会近乎于现代意义的纪录和记录者(书记官)。所以说贾希利叶诗歌是对当时社会生活面貌的凝炼,分析这些诗作可以了解贾希利叶时期阿拉伯人的历史文化。  相似文献   

9.
委婉语的出现和发展有其社会、心理和政治基础。人们在使用委婉语的过程中,礼貌原则起着重要作用。委婉语在社会生活中有着重要作用,本文将从三个方面进行讨论。  相似文献   

10.
城市公示语是展现城市精神文化面貌的窗口,这对于城市形象有着很关键的影响。本文分析总结城市公示语翻译失误的常见几个方面,并对这种现象产生的原因进行了细化总结,最后提出了一些改进意见。  相似文献   

11.
作为一种语言概念,委婉语在不同国家的语言中具有普遍性。同时作为一种文化现象,委婉语也体现了不同民族独特的文化内涵。委婉语从产生的那天起就被烙上了深深的文化印痕。尽管英汉委婉语在语用特征方面很相似,但它们反映了中西方国家不同的社会文化特征。通过对英汉委婉语的构成原则,交际功能,以及它们的文化内涵进行对比和探析,本文试图找到委婉语在英汉两种语言中表现出的相似及不同之处,从而使外语学习者们了解两者之间的异同,希望这对他们的外语学习和实践起到一些指导作用。  相似文献   

12.
禁忌语是广泛流行于民间的一种文化现象,普遍存在于世界上的各个国家和各个民族之间。就我国而言,通过对汉维两个不同民族之间的禁忌语进行对比分析,有利于两个不同文化背景的民族之间更好的进行跨文化交际。  相似文献   

13.
本文探讨了非言语语在跨文化交际中的作用。如果知道某些非言语语在对方文化中的意义,正确使用它会有积极意义。  相似文献   

14.
语言交际是人类进行社交的重要手段。为此,人们在语言交际中为了避免使用容易引起交际双方不快从而损害双方的关系的语言,采取了委婉的方式来表达思想,交流信息。委婉语被应用于社会生活的诸多领域,它不仅是一种社会语言现象,也是一种文化现象,在交际中起着很重要的作用。本文从委婉语的含义、原则以及委婉语的表达方式及策略等方面进行了探讨。  相似文献   

15.
广袤的沙漠,色彩鲜明而精美的陶器,古老的阿拉伯语,神秘的《古兰经》……阿拉伯文化正以其独特的魅力吸引着越来越多的中国人的目光. 从1946年北京大学阿拉伯语系建系至今,北京大学培养了近千名从事外交、经贸、文化交流及阿拉伯语言文化教学研究的人才.今天的北大,已经成为中阿交流合作的平台.这些交流合作涉及政治、文化、教育等多个领域,也拥有校际、国际等多个层次,对中阿发展长期友好关系有着积极而深远的意义.  相似文献   

16.
维吾尔语伊犁土语中有大量的俄语借词,本文主要以常用的俄语借词为例,对其进行比较和语义分析.同时对维吾尔语伊犁土语中的俄语借词反映的社会文化现象作了简要的分析.  相似文献   

17.
指示语是指通过词汇或语法的区别对上下文信息进行编码并能匹配上下文内容的语言现象。歧义是指一句话存在两个及以上的意思。在中外的诸多语言学研究中,语言学家对于英语指示语歧义现象的研究很少,其产生的语用幽默也很少被提及。本文着重从幽默这个角度出发,阐释不同的指示语歧义类型,并用例证分析英语指示语歧义产生的幽默效果,让读者更加深入的了解指示语歧义的魅力。  相似文献   

18.
《红楼梦》中的詈骂语生动地表现了中国的骂和挨骂文化。本文以韩礼德的语域理论为基础,从源语詈骂语的语场和语旨两方面出发,提出了影响詈骂语翻译的两项情景变体,即詈骂语的文化内容和詈骂功能。对比分析了《红楼梦》三个英文全译本中高频詈骂语“蹄子”所包含情景变体的再现情况,试图探讨三位译者的詈骂语翻译策略以及异同、得失。  相似文献   

19.
语言是文化的载体,文化影响和制约着语言。不同语言中的词汇自然也受到不同文化的影响和制约,也产生了各自词汇的文化内涵。作为跨越不同语言的桥梁,翻译就不可避免地受到词汇的文化内涵不同这种情况的影响。本文从词汇的文化内涵的偶合现象、词汇文化内涵的差异性两个方面,对词汇的文化内涵及其对翻译的影响进行探索。  相似文献   

20.
随着全球一体化的不断发展,目前,旅游公示语的英译成为国内外许多学者的重点研究对象。本文探讨了旅游公示语的规范化英译,将功能翻译理论与变译理论的联结与秦始皇兵马俑的英译实践相结合,对旅游公示语的规范化英译进行了研究和梳理,以有效的传达出其文化内涵。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号