首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
随着全球一体化的不断发展,目前,旅游公示语的英译成为国内外许多学者的重点研究对象。本文探讨了旅游公示语的规范化英译,将功能翻译理论与变译理论的联结与秦始皇兵马俑的英译实践相结合,对旅游公示语的规范化英译进行了研究和梳理,以有效的传达出其文化内涵。  相似文献   

2.
本文对国内外公示语翻译的背景和现状进行综述,指出目前国内公示语翻译普遍存在的问题,分析公示语的功能和语言特点,并提出应当遵循的翻译原则和模式。  相似文献   

3.
城市公示语是展现城市精神文化面貌的窗口,这对于城市形象有着很关键的影响。本文分析总结城市公示语翻译失误的常见几个方面,并对这种现象产生的原因进行了细化总结,最后提出了一些改进意见。  相似文献   

4.
随着辽宁省旅游业的不断发展,公示语英译问题受到了极大的关注。基于此,以沈阳、大连、锦州、丹东为例,对辽宁省内的旅游景点公示语英译存在的问题进行分析并提出解决策略。  相似文献   

5.
近年来,随着我国经济的快速发展,世界各国经济文化交流的日益密切。使得越来越多的外国朋友喜欢到中国旅游、学习和工作。为了给这些国外友人提供生活上的方便,越来越多的城市,特别是一些大中城市都给公示语提供相应的英文翻译。然而,目前我国的公示语翻译现状令人担忧,错误随处可见。本文将根据公示语的功能和语言特点提出一些常见、有效的公示语翻译的策略和方法,以及公示语翻译的参考文献。  相似文献   

6.
作为城市对外宣传、交流的窗口之一,银行公示语的重要性在大连这座旅游城市越来越凸显。本文选取大连市中、工、建、农、交五大银行以及个别地方性银行的公示语英译预料,对目前银行公示语英译的现状进行调查与分析。通过语用失误方法研究,指出目前公示语翻译中存在的一些问题。通过语用失误理论,本文对目前存在的一些错误翻译进行分析,并提出修改意见。  相似文献   

7.
随着经济技术的日益全球化,随着中国改革开放的日益深入,随着信息量的日益庞大,以及中国在 WTO 中的地位日益上升,中日两国的翻译往来日益增多,并且要求的质量也越来越高,专业性也越来越强,涉及到的专有名词、外来语也越来越多。尤其是日本作为“亚洲四小龙”之一,其制造业的发展以及科技的指导地位更是不言而喻的。作为研究科技日语翻译方向的译者,我们所要翻译的科技文献的专业性越来越高,科技性越来越强,难度越来越大,责任越来越重。因此,为了能更好的翻译出通顺、准确而又富有逻辑性的科技文献,我们必须要在了解科技日语翻译特征的基础上掌握好科技日语的翻译技巧,才能在科技日语翻译活动中做到游刃有余。因此对科技日语翻译的训练就要融入到日常的教育中去。  相似文献   

8.
文章以酒店宣传资料为例,从人称指示语的角度出发,探讨了汉语旅游文本英译时运用人称指示语的意义,指出在以游客为目标的旅游型文本中,人称指示语具有重要的地位。  相似文献   

9.
赫哲族是中国东北地区一个古老的民族,它的先民可以上溯先秦时代的肃慎人。赫哲族先民的历史可追溯到6000-7000多年前的密山新开流肃慎文化时期,在先秦时称肃慎、汉魏时称挹娄,南北朝时称勿吉,隋唐时称黑水靺鞨,赫哲名字的由来首先是在康熙二年(1663年)的《清实录》上记载并得以传承。清顺治初期,即自1644年(顺治元年)起的几年内,赫哲族被清政府“编户”形成族体。  相似文献   

10.
扬州古城历史文化遗产保护与开发应该与城市发展协同规划,而不能仅仅从旅游开发角度考虑。它的服务对象主体首先是扬州居民,特别是原住居民,其次才是外地游客。这两点是扬州古城历史文化遗产保护与开发的核心问题。  相似文献   

11.
翻译过程错综复杂,要将英语原文译成等值的汉语有一定难度。在对比英汉翻译差异基础上,本文通过译文分析进一步探讨了英汉语篇翻译对翻译教学启示。  相似文献   

12.
当前,阅读能力已成为制约学生日语能力提高的瓶颈,尤其是整体把握文章、建构连贯语篇的能力较为薄弱。本文建议在高职日语精读课程的教学中注重语篇分析,围绕语篇整体内容展开教学活动,由以词语为中心的初级阅读过渡到以语意乃至整篇文章的意思为中心的高级阅读,从而达到真正提高学生的阅读理解能力。  相似文献   

13.
在经济全球化的推动下,非通用语作为一门交流工具正处在发展与壮大的黄金时期。川外成都学院波兰语专业应充分利用波兰语学科的特殊性,做好波兰语专业和就业市场的规划,结合我院自身办学特色和专业目标,专业学科错位发展,培养新时代的高素质专业技能人才。  相似文献   

14.
本文从韩礼德的语域理论对英语商务信函语篇进行分析,指出翻译中译文应力求与原文语篇在功能上的对等,即语域的所有三种意义----概念意义、人际意义、语篇意义的对等。  相似文献   

15.
随着中国市场不断向外国打开,随着中国加入世界贸易组织,在中国产品流向外国市场的同时,大量的外国产品流入中国市场,占比重很大的其中一种就是电影。借着互联网的传播,更多电影院没有放映但网上可以下载到,可以接触的电影数量和接触电影的观众数量大大增加。但是,不难发现:有的电影字幕词不达意,观众会觉得电影“很怪”;有的部分甚至是不知所云。原因有两方面:一方面因为很多的电影并非正规的翻译公司或者翻译人员进行翻译,而是业余爱好者进行翻译,质量参差;另一方面,资历浅的译者由于翻译过于死板,也会带来理解上的问题。然而电影的欣赏,无疑是以理解和获得与源语言观众同等感受为首位的,电影字幕翻译也应该达到使译入语观众达到和源语言观众同等理解和感受的标准。尤金?奈达(Eugene Nida)提出的功能对等理论指出翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等,要让受众产生一样的效果。这个理论不再从表面形式和单纯表意上来讨论翻译,而是考虑到对受众产生的效果,考虑到电影字幕翻译的特点和功能,这个理论非常适用于指导电影字幕翻译。本文以外国电影Touch Freely(中文译名:卿卿我我)中的填充语为例,研究功能对等理论对其翻译的指导作用。  相似文献   

16.
本文运用语言学的比较方法,对维锡语中的重叠式进行比较、分析、探讨两者之间的意义、用法,以期对这两种语言有更进一步的了解。  相似文献   

17.
阿拉伯人在西班牙实行了长达八个世纪的统治(711—1492),对西班牙社会、文化的各个方面都产生了不可忽视的影响。从对语言的影响角度看,阿拉伯语对西班牙语主要有五个方面的影响:地名,词汇,词法,词义和常用语以及在穆斯林统治区出现了穆斯阿拉伯语。其中,对词汇的影响最为重要。据统计,当代西班牙语词汇中约有四千个词语来源于阿拉伯语,涵盖了社会、经济、政治、文化等多方面。  相似文献   

18.
民族语言与民族文化有着密不可分的关系。文化是语言的载体,根据萨皮尔—沃尔夫假说的语言决定论,没有语言,就没有文化,语言的结构决定了人们的思维方式及行为活动。  相似文献   

19.
将RFID技术引入到景区管理过程中,可极大提高景区管理水平,有效解决景区管理难题,给景区管理方式和管理水平带来变革。  相似文献   

20.
语篇是自然语言语义上的一个统一体,指"任何不完全受句子语法约束的在一定语境下表示完整语义的自然语言"(胡壮麟,1994)。韩礼德认为:衔接是一个语义概念,它是指语篇中存  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号