共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
3.
4.
5.
阮世辉 《西南大学学报(社会科学版)》1984,(2)
杜甫《北征》中有这样两句诗:“不闻夏殷衰,中自诛褒妲.”历来注家都说,上句的“夏”字与下句的“褒”字不相应.一般均认为:若下句作“褒妲”,则上句应作“周殷”;若上句作“夏殷”,则下句应作“妹妲”.千百年来聚讼纷纭,莫衷一是.赵次公、浦起龙等人认为这是老杜记错了故事,值不得费气力去考索.胡仔、仇兆鳌等人任意改诗以求字面上相应,胡改上句为“不闻殷周衰”以就下句,仇改下句为“中 相似文献
6.
近段时间,“保安打人”似乎频繁起来。继SOHO现代城业主被殴之后,在“鹏润事件”风波尚未平息之时,我们不得不再一次震惊而沉痛地面对天通苑小区业主被打的事实。 相似文献
7.
“胳膊拧不过大腿”这句谚语在汉语语境下广为流传,在汉日谚语对译时通常采用意译的方法,将它与「長いものに巻かれろ」对应起来。值得注意的是,它们仅仅在某一意义领域相同,而在故事原型和具体运用上存在很大的差异。从根本上来讲,这是中日不同民族文化的反映。这两句谚语体现的截然不同的“时务观”是差异产生的主要原因。 相似文献
8.
中国有句谚语:"病从口入,祸从口出。"它是说不注意饮食卫生就会得病,胡乱讲话就会招惹麻烦。现在不仅是病从口入,祸也是从口入的,原因是我们吃得太多了!病理学研究表明:经常饮食过饱,不仅会使消化系统长期负荷过度,导致内脏器官过早衰老和免疫功能 相似文献
9.
10.
11.
12.
英语谚语因其内容丰富多彩,包罗万象,表达凝炼精巧,妙趣横生并闪烁着哲理和智慧的光辉而深受人们的喜爱。但是,如果对英语谚语这种特殊的语言形式的有关表达上的知识不了解,就会犯望文生义的毛病,特别是与动物有关的英语谚语,比如,(1)It’srainingcatsanddogs.(2)Birdsofafeatherflocktogether.这两句谚语都与动物有关。(1)中是猫和狗,(2)中是相同羽毛的鸟。如果直译就成了(1)天上正在下猫下狗。(2)相同羽毛的鸟聚在一起。这不仅没有理解到这两句谚语的无穷妙处,没有产生哲理和智慧的光芒… 相似文献
13.
14.
《青春男女生.妙语》2007,(1)
中国有一句古话,叫“近朱者赤,近墨者黑”,意思大家都知道。此话的出发点自然无可厚非,谁不希望自己能够因为结交更好的朋友而取得进步呢?于是乎,这一句“近朱者赤,近墨者黑”就流传了千百年,被一代代人奉为至理名言。但若仔细分析就会发现,此话其实问题颇多。 相似文献
15.
当今,假冒伪劣商品比比皆是,稍有疏忽就会上当受骗。如能做到以下几点,将会保您不上当或少上当。 一是不买流动商贩的商品。这种人“打一枪换一个地方”,商品出现问题无法追查。二是不买“三无”商品, 相似文献
16.
17.
18.
马成俊 《青海民族学院学报(社会科学版)》1986,(2)
“话美在谚语,人美在胡子”这一句撒拉族谚语,从审美的角度,总结了谚语在语言中的地位和作用。在语言交流中,若准确地使用了谚语,不但会增强语言的感情色彩,而且能够达到长篇大论的说教所不能达到的效果。正是在这个意义上,列宁说道:谚语能够“以惊人的准确性表现出十分复杂的现象的本质” (转引自《民间文学》创刊号马克思、列宁主义经典作家论人民创作》)。谚语既风趣幽默、又言简意赅,易于记忆,而且颇具哲理,一语中的,引人深思,每每使人领悟到一种做人之道、办事之理、处世之法。正如英国十七世纪 相似文献
19.
微信中有一则转载的小故事。说有一次林肯亲自面试一位应聘者,后来他没录用那个人。幕僚问他原因,他说:“我不喜欢他的长相!”幕僚非常不解地问道:“难道一个人天生长得不好看,也是他的错吗?”林肯回答说:“一个人40岁以前的脸是父母决定的,但40岁以后的脸却是自己决定的。一个人要为自己40岁以后的长相负责。”俗话谢‘相由心生”,是不是心情不好,脸部肌肉就会僵硬,长期下来变得脸色阴暗,而乐观的人看上去脸部更柔和?如果希望自己不要老得太快太难看,那么从现在开始,就天天像个开心果,说不定将来就会更好看昵,从心理学的角度出发,这种认识有道理吗? 相似文献