共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
科技英语翻译中成份转移的使用 总被引:1,自引:0,他引:1
从句子成份转移 (即源语中的句子成份在译入语中发生了转移 )的角度讨论了科技英语中所使用的英译汉的五种常用的转移方法 ,如主语、谓 (表 )语、定语、状语以及宾语等几种成分的转移使用。 相似文献
2.
陈艳君 《淮北煤炭师范学院学报(社会科学版)》2013,34(1)
随着科学技术的发展,国际医学交流越来越频繁,了解医学英语的特点、掌握翻译理论和技巧对于从事医学工作和研究的人员来说很有必要.在此背景下,翻译目的论为指导医学英语翻译研究提供了新视角.通过分析目的论指导医学英语翻译的必要性、意义,以及把握医学英语文体特征的重要性,指出医学英语翻译不仅要依据其科技文体的主要特征,而且要满足医务工作的需要、学术研究的需要和固际交流的需要. 相似文献
3.
文李黠 《湖南医科大学学报(社会科学版)》2009,11(1):150-152
当代隐喻研究从认知角度出发,认为隐喻不仅仅是一种修辞语言现象,更是一种重要的认知手段,是对某一客观存在进行认知的思维方式。科学,作为一种抽象思维的产物,必然借助于隐喻这一人类普遍的思维方式,需要借助隐喻的形象阐释。科技隐喻翻译可采用直译、换译、意译翻译策略。 相似文献
4.
文李黠 《中南大学学报(社会科学版)》2009,(1)
当代隐喻研究从认知角度出发,认为隐喻不仅仅是一种修辞语言现象,更是一种重要的认知手段,是对某一客观存在进行认知的思维方式。科学,作为一种抽象思维的产物,必然借助于隐喻这一人类普遍的思维方式,需要借助隐喻的形象阐释。科技隐喻翻译可采用直译、换译、意译翻译策略。 相似文献
5.
论科技英语翻译中的长句处理 总被引:1,自引:0,他引:1
陈娟娟 《集美大学学报(哲学社会科学版)》1999,(4)
分析了英语和汉语句式的不同特点,提出了科技英语长句翻译的两个步骤──分析结构及调整语序,举例说明了四种译法──顺译法、倒译法、分译法及综合法。 相似文献
6.
7.
8.
翻译美学作为一种蓬勃发展的翻译理论,正逐渐运用到各种体裁的文章的翻译中.以往翻译美学更多地被运用到文学翻译中,随着其应用范围的扩大,科技英语翻译也越来越多的应用到了翻译美学.从准确美、简洁美和逻辑美三个方面探讨了科技英语翻译中的美学体现. 相似文献
9.
王琰 《长江大学学报(社会科学版)》2012,35(6):103-104
随着科学技术领域中各国的广泛交流,科技英语的汉译显得尤为重要。科技英语的准确汉译可以极大地推动我国科技的发展。结合科技英语的特征,翻译工作者在翻译过程中要注意词汇词义的选择和长句的翻译技巧。 相似文献
10.
陈海泳 《昭乌达蒙族师专学报》2008,(7):127-129
在科技英语中,人们用语言表达思想,有时需要精确与清晰,但有时为了达到某种目的也需要模糊。模糊语言是表达模糊语义的语言,即内涵无定指,外延不确定的语言。基于此,文中引入了模糊翻译这个概念,通过相关概念的辨析,并结合科技英语翻译的特点,诠释了模糊翻译方法在科技英语翻译中的应用。 相似文献
11.
石油科技英语翻译是翻译领域的重要组成部分。翻译工作者不仅要懂得石油专业词汇的基本含义,更要懂得它们的文化涵义,以更好的促进国际间的技术交流。 相似文献
12.
胡静芳 《长春理工大学学报(高教版)》2012,(6)
培养翻译能力是大学英语教学的重要组成部分,基于对非英语专业学生翻译能力的现状分析,指出了大学英语翻译教学的重要性和学生在翻译过程中存在的主要问题,并对如何提高学生的翻译能力提出了几点可行性建议。 相似文献
13.
随着全球化进程的推进,以信息技术为标志的高新科技迅速发展,对世界经济发展的影响愈加深化。科技全球化是经济全球化的主要发展动力,加强技术交流、分享技术成果是促进经济发展、提升国力的重要渠道,而科技翻译是构建该渠道的有力手段。新时代,全面提升在校研究生的科研能力和学术交流能力势在必行。本文立足理工科研究生的培养目标,从科技英语的句式特点出发,聚焦科技翻译过程中的专业素养、双语能力以及翻译技巧等方面的问题,通过词、句、篇等典型案例的分析,探析培养策略与训练模式,从而为新时代语境下科技英语翻译人才培养途径的重构、高校外语教学的可持续发展提供新的思路。 相似文献
14.
科技英语特点有:语态上,广泛使用被动语态和无人称句;句子结构上,长句使用较多;行文风格上,平易、精确;词汇含义上,一些词组的含义与生活用语中的意义相距甚远。可采用调整语序、增译或省略、转译和长句分析等翻译技巧,以达到科技翻译的要求。 相似文献
15.
16.
科技英语翻译的词义选择与确定 总被引:1,自引:0,他引:1
田玲 《合肥工业大学学报(社会科学版)》2006,20(5):153-155
科技英语翻译是一个复杂的创造性劳动过程.它需要译者具有扎实的科技知识、深厚的中英文语言基本功,并且能灵活运用专业知识和语言知识.文章通过对科技英语词义特征的分析,着重探讨了科技英语翻译中词义的选择与确定问题. 相似文献
17.
刘国仕 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2008,27(3):103-105
文章认为科技英语翻译的质量标准是"忠实"及"通顺",并通过实例详细分析了如何在科技翻译工作中达到这两个基本要求. 相似文献
18.
科技英语特点有:语态上,广泛使用被动语态和无人称句;句子结构上,长句使用较多;行文风格上,平易、精确;词汇含义上,一些词组的含义与生活用语中的意义相距甚远。可采用调整语序、增译或省略、转译和长句分析等翻译技巧,以达到科技翻译的要求。 相似文献
19.
20.