首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
俄语英语并列复合句连词用法的比较朱家华并列复合句连词在俄语和英语的科技、政论和文艺文体中普遍存在。依靠这些连词使思想感情活动、事件发展过程、逻辑推理线索、事物呈现状态得以完满地显露和体现,但这两种语言的并列复合句连词在完成上述功能时又具有着丰富多姿的...  相似文献   

2.
英语的语法形式与词汇意义基本上是一致的,但有时却是互相矛盾的。具有并列意义的复合句就是这样。 复合句应当是由一个主句和一个或一个以上的从句构成的。主句为全句的主体,从句只用作句子的一个成分,不能独立。主句与从句之间常用一定的从属连词、关系代词、关系副词、连接代词、连接副词来连接。而并列句则是由两个或两个以上相互独立的简单句构成,并常用并列连词联接。所以,从语法形式上来看,句中含有从属连词、关系代词、关系副词、连  相似文献   

3.
在教授英语零起点的蒙古族大学生时,英语与蒙古语的分析对比在教学中具有重要性。学生的母语与目的语之间根据两种语言的同异会产生学习的正负迁移现象。这样教学的意义在于可以充分调动学生利用逻辑推理的能力学习目的语。英语与蒙古语时态对比的结果显示:蒙古语共有三个时态,用英语来表达需要用十几个时态。而且没有一致的对应关系。蒙古语与英语在时态运用方面不同点多于相同点。因此两种语言的对比在蒙古族大学生学习、理解及运用英语时都具有重要意义。  相似文献   

4.
从句子结构来看,英语句子可分为简单句、并列复合句和主从复合句。根据连词的使用,并列复合句一般都有比较固定的翻译方法。但是句子的形式和内容之间往往存在着一种特殊的矛盾,因此会产生句型的混合和交替现象。掌握相互转化规律,对于翻译工作有实践意义。论述了英语中并列复合句和主从复合句之间以及主从复合句之间的混合与交替问题,并给出了一些常用的翻译方法。  相似文献   

5.
浅谈蒙古族学生学习汉语时蒙古语的负迁移作用   总被引:1,自引:0,他引:1  
由于蒙古语和汉语在语音、语义、语法等多方面具有不同之处,蒙古语对蒙古族学生的汉语学习起着负迁移作用.本文通过蒙汉语的对比,主要阐述了蒙古语和汉语的不同点,蒙古族学生学习汉语过程中蒙古语的负迁移,以及如何克服干扰的对策.  相似文献   

6.
中西方不同的文化思维决定了汉英句法的结构差异:英语注重结构、形式,常常借助各种衔接手段,倾向于形合连接构式;汉语注重功能、意义,常常不用或少用衔接手段,多用意合连接构式。汉英语的形合与意合衔接在很大程度上体现在连词的使用上面。  相似文献   

7.
1.特点:状语从句在复合句中起状%的作用,修饰主句中的谓痞动词、形容词或副词。状语从句由从属连词引导,从属连词在句中不充当句子成分,只起连接作用。  相似文献   

8.
连词是连接词与词、短语与短语、分句与分句的重要语法手段。在英语写作中如何正确使用连词是中国学生学习英语的难点之一。具体语料显示了大学英语写作中连词误用的类型,即连词语类误用、连词缺失、连词非准确选用以及连词多用。错误纠正经过标示、修改和补讲三个步骤。在纠错中教师应尽量给予学生独立修正偏误的优先权。  相似文献   

9.
衔接是形成语篇的重要成分,影响语篇的明晰性、恰当性和可理解性。文章在功能语言分析视角下探讨数学语篇中的衔接特征,重点关注各衔接手段的分布和实现形式,以及衔接距离等。研究发现,数学语篇中,指称和词汇衔接的使用频率最高,其次是连接,替代和省略很少出现;在实现形式上,指称中的定冠词the、指示代词this/these和副词here、连接中的递进连词and、因果连词therefore和时间连词firstly/secondly等都较多出现;在衔接距离上,数学语篇多依赖直接衔接纽带。研究有助于揭示数学语篇中的“组织”特征,推动学科英语研究的发展。   相似文献   

10.
本文以高职学生英语书面自我介绍为样篇,研究了学生英语语篇的连贯性,具体分析了小句连接、主位结构和语篇逻辑连词,并将结果与美国学生的样篇相对照,以凸显中国学生的语篇特点。研究结果显示:中国学生在语篇衔接上从句的数量与美国学生相当,句子多以状语开头,而且语篇的逻辑连词明显多于美国学生。文章初步讨论了这些特点的形成原因。  相似文献   

11.
认识一种语言,应首先从句子结构开始。汉语句的结构和英语句的结构有相似之处,也有不一样的地方。汉语是意合型语言,英语是形合型语言,这就在很多句子结构上产生了不同。文章将从这个方面展开讨论,进而提高对汉语句和英语句特点的认知。  相似文献   

12.
英语介词教法点滴   总被引:1,自引:1,他引:0  
英语介词是一种不能独立使用的词类 ,它必须与后面的名词结合在一起组成介词短语方可使用。英语中介词的使用要比汉语多得多。正确地使用英语介词会使句子结构简单、意义明确而且符合语言习惯。汉语中很多动词在英语中往往用介词来表达。因此 ,用英语潜词造句时不能生硬地、词对词地套用。另外 ,英语介词应用广泛而灵活 ,应特别注意 :介词自身的差异或与其他词类的差异  相似文献   

13.
英汉思维方式的不同决定了英汉两种语言在结构及表达方式上的不同。本文就逻辑思维和直觉思维、抽象思维和形象思维、个体思维和整体思维、线性思维和螺旋式思维这四方面通过实例进行粗浅的比较。以其对英汉学习和研究有所裨益。  相似文献   

14.
被动句是一种语言中最常见最基本的句子结构,英语与汉语在被动句的使用方面,有异有同。本文从语法范畴、功能和结构成分三个方面就汉语和英语的被动句进行了对比分析,并着重讨论了英语中没有而汉语中存在的被动句式的语义问题。  相似文献   

15.
语言和文化之间有着紧密的关系。不同的语言反映着不同的文化,反过来,文化又制约和影响着语言。中英文广告语言就是反映中西方文化的一面镜子。一方面,中英文广告语言在语音、词法、句法等方面存在着差异;另一方面,二者在价值观念、社会习俗、思维模式等方面也存在着中西方文化差异。当然,中西方语言和文化也是相互交融的。  相似文献   

16.
英语和蒙古语分属于印欧语系和阿尔泰语系两个不同的语系,究其词缀构成规律,两者存在诸多相同点和不同点。本文着重比较分析了英语词缀和蒙古语词缀所存在的几方面差异,并对两者相似之处,如复合词缀也略有涉及。  相似文献   

17.
文章通过对英汉两种语言语句表达手段差异的研究发现:英语重形合,句子结构复杂,多用被动句和替代关系,侧重形式上的条理化;汉语重意合,语言简洁,在句子中多用主动句和省略,侧重语序上的条理化。  相似文献   

18.
文章研究汉英语祈使功能的转换问题。句子功能包括陈述、疑问、感叹、祈使等与句子相关的范畴,通常情况下,句子功能和句子形式是相互对应的,但在汉英语言中也存在着句子功能和句子形式相互交叉的现象。文章拟结合"句管控"理论,根植于汉语和英语语法事实,对表达祈使语气功能的典型句式进行深入、系统的分析,探索句子功能与句子形式的对应与交叉现象产生的内在根源,并且对汉英不同句式表示祈使功能所产生的语用转换进行比较分析。  相似文献   

19.
论中西思维差异对大学英语写作句法结构的影响   总被引:2,自引:0,他引:2  
从东西方思维模式的差异出发,结合学生写作错误,从句法层面上分析了由于受东西方思维负迁移的影响而产生的句法层面上的种种弊病,以使学生能够注意到两种思维模式的差异,并对东方思维模式进行有效的模仿,从而写出纯正、地道的英语句子来。  相似文献   

20.
学生在用英语表达汉语的某些特殊句式时,犯错的频率较高.作者在通过问卷调查和测试的方式找到造成学习困扰的特殊句式后,应用句法理论对英汉句式进行了比较,并从英汉句式结构的差别的角度剖析形成学习困扰的原因.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号