首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
吴平 《中国民族博览》2017,(14):102-103
宋代苏洵与苏轼、苏辙父子,以文名世,被尊称为"三苏".史论文是"三苏"史学的重要体现,其史论在形式上笔势纵横,议论横生,在宋以降的历史长河中有很大的影响力.本文通过选取"三苏"的史论名篇《心术》《留侯论》与《六国论》,分析各篇的论史特色以及主要内容与思想,并将其翻译成英语,对比分析英汉两种语言的差异,总结分析翻译方法.对帮助外国读者了解中国古代历史以及中国古代社会、文化、智慧具有重要意义,对于学习古代文学的翻译也有一定的借鉴意义.  相似文献   

2.
古代印度古典梵语名诗《云使》先后由藏文、汉文和英文译本转译成了蒙古文。其中,由藏文转译而来的译本时间早、数量多(两个全译本和一个六诗节的译文),有古代译本(18世纪)也有现代译本(20世纪),有集体翻译也有个人翻译,在印藏蒙古文学关系中具有重要地位和特殊意义。文章在《云使》蒙古文译本、藏文译本和梵文原本之间详细对照的基础上,结合时代背景,梳理分析了从藏文转译的《云使》蒙古文译本整体面貌以及各自的翻译得失,进而探讨藏蒙文学关系中的翻译问题。  相似文献   

3.
本文旨在对《黄河怨》进行音乐分析、演唱处理及特点阐释,并作音乐表演及形象塑造上设计。《黄河怨》展现出完美的音乐形象构思和艺术表现形式,在《黄河大合唱》这部名作中具有重要的戏曲意义和结构功能。《黄河怨》作为一首具有强烈悲剧性的歌曲,具有西方"悲剧"和中国悲剧的审美特征和文化意义,其音乐表演与形象塑造,需充分理解《黄河大合唱》的整体艺术构思和《黄河怨》的审美及文化意义,应表现出其悲剧性音乐的"崇高感",将这个女性塑造成一个既类似、又超越于古代悲剧中"青衣"的文化形象。  相似文献   

4.
本文旨在对《黄河怨》进行音乐分析、演唱处理及特点阐释,并作音乐表演及形象塑造上设计.《黄河怨》展现出完美的音乐形象构思和艺术表现形式,在《黄河大合唱》这部名作中具有重要的戏曲意义和结构功能.《黄河怨》作为一首具有强烈悲剧性的歌曲,具有西方"悲剧"和中国悲剧的审美特征和文化意义,其音乐表演与形象塑造,需充分理解《黄河大合唱》的整体艺术构思和《黄河怨》的审美及文化意义,应表现出其悲剧性音乐的"崇高感",将这个女性塑造成一个既类似、又超越于古代悲剧中"青衣"的文化形象.  相似文献   

5.
《红楼梦》作为古代四大名著之一,是中国传统文化中不可分割的一部分。随着全球文化交流日益频繁,《红楼梦》中人名翻译艺术与原则的探讨对于该小说翻译的准确性有着至关重要的作用。在这部小说中,每个人名都能很生动形象地刻画其人物的形象,本文主要就人名翻译的现状、原则等进行了相关研究。  相似文献   

6.
"五四"时期散文英译对于我国散文翻译研究者和国外五四时期文化研究者都颇有帮助。张培基的《英译中国现代散文选》收录众多五四散文名篇并翻译。本文从汉英差异角度分析张培基在翻译散文中对汉英在词句以及风格方面转化的种种佳处,以期对今后散文翻译研究工作者有所启发。  相似文献   

7.
《红楼梦》作为古代四大名著之一,是中国传统文化中不可分割的一部分.随着全球文化交流日益频繁,《红楼梦》中人名翻译艺术与原则的探讨对于该小说翻译的准确性有着至关重要的作用.在这部小说中,每个人名都能很生动形象地刻画其人物的形象,本文主要就人名翻译的现状、原则等进行了相关研究.  相似文献   

8.
基于语料库的译者风格研究:以《木兰辞》译文为例   总被引:1,自引:0,他引:1  
采用定量研究和定性研究相结合的方法,利用自建语料库比较分析了国内外五名翻译家对中国古代叙事长诗《木兰辞》的翻译。从篇章、句子、词汇三个层面对五个译本的分析发现:中外五位译者在词汇、句式层面体现了迥然各异的特色。一百年来,对《木兰辞》的英译策略逐渐从改写过渡到翻译。其中,Budd和Martin的改写的部分主要体现在"场景描写细化"、"互文修辞简化"、"文化内容略译"三个方面。Waley与许渊冲、汪榕培的译本呈现出"源语取向",较为忠信地传达了原文信息。  相似文献   

9.
本文讨论《红楼梦》绰号在克力木·霍加译本的维译中的直译与意译的情况。《红楼梦》中人物众多,个性多样,人物绰号的使用在塑造人物形象上发挥了重要的作用,同时也是这部著作的亮点之一。在维语译文中绰号的翻译法有直译法、意译法、音译法等,从翻译角度上看这些翻译都不失为较好的处理方法,但是《红楼梦》中的绰号很多带有双关语义、引申语义以及隐喻的意义。绰号中直译与意译居多,本文重点对克力木·霍加译本《红楼梦》中绰号的直译与意译进行探究与分析。  相似文献   

10.
侯春林 《民族论坛》2013,(7X):97-100
"春秋笔法"是孔子编修鲁史《春秋》的手法,以"微而显,志而晦,婉而成章,尽而不纡,惩恶而劝善"为基本内涵,又称"春秋五例",为后世史家继承。作为中国古代史家记述历史的主要手法之一,"春秋笔法"又具有超越一家史学的重要意义。《旧约》历史书是希伯来圣经史学性质的集中体现,在叙事艺术和文化内涵两方面都与"春秋笔法"遥相呼应。用儒家经学之"春秋笔法"来解读圣经《旧约》历史书,是一种理论创新,二者的对话具有比较经学、叙事学以及阐释学等多方面的重要意义。  相似文献   

11.
"春秋笔法"是孔子编修鲁史《春秋》的手法,以"微而显,志而晦,婉而成章,尽而不纡,惩恶而劝善"为基本内涵,又称"春秋五例",为后世史家继承。作为中国古代史家记述历史的主要手法之一,"春秋笔法"又具有超越一家史学的重要意义。《旧约》历史书是希伯来圣经史学性质的集中体现,在叙事艺术和文化内涵两方面都与"春秋笔法"遥相呼应。用儒家经学之"春秋笔法"来解读圣经《旧约》历史书,是一种理论创新,二者的对话具有比较经学、叙事学以及阐释学等多方面的重要意义。  相似文献   

12.
《论贵粟疏》作为西汉早期著名的一篇政论文,其经济思想可谓是儒法并包,苛缓有度。适应了黄老思想为主导下既休养生息,又富国强兵的双重现实需求。它的实施很大程度上打破了军功阶层对权力的垄断,缓和了资源分配不均的社会矛盾,并形成了人们追逐财富的社会风气。但对于这篇名文后世学者评判不一。萧公权先生的《中国政治思想史》就没有专门单独为其立章节,而仅仅是在《法家思想之余波》中简要提及,并以"无创新之见"做出了结论。刘泽华主编的《中国古代政治思想史》有《晃错的尚法与重农战思想》一节,对晁错的经济思想进行了比较充分的说明。本文将根据《论贵粟疏》中的阐述,联系汉初思想界的发展变化状况,结合晁错本人的经历,对晁错的经济思想以及对军工阶层的冲击加以分析。  相似文献   

13.
本文讨论《红楼梦》绰号在克力木·霍加译本的维译中的直译与意译的情况.《红楼梦》中人物众多,个性多样,人物绰号的使用在塑造人物形象上发挥了重要的作用,同时也是这部著作的亮点之一.在维语译文中绰号的翻译法有直译法、意译法、音译法等等,从翻译角度上看这些翻译都不失为较好的处理方法,但是《红楼梦》中的绰号很多带有双关语义、引申语义以及隐喻的意义.绰号中直译与意译居多,本文重点对克力木·霍加译本《红楼梦》中绰号的直译与意译进行探究与分析.  相似文献   

14.
胡曾是晚唐除"小李杜"之外的一位成就突出的咏史诗人,其咏史诗创作与社会背景和其经历性格有密切关系。在这类诗中,他抨击古代荒政君主,体现出诗人的儒家情怀;借历史才志之士的悲剧抒发自己的不遇之慨;对古代的不幸女子,诗人深表同情之心。胡曾的咏史诗有独特的史论特征、浓郁的民间艺术特征、沉郁悲凉的风格特征以及通俗浅显的语言特征。他的咏史诗具有不容小觑的价值和影响。  相似文献   

15.
《论贵粟疏》作为西汉早期著名的一篇政论文,其经济思想可谓是儒法并包,苛缓有度.适应了黄老思想为主导下既休养生息,又富国强兵的双重现实需求.它的实施很大程度上打破了军功阶层对权力的垄断,缓和了资源分配不均的社会矛盾,并形成了人们追逐财富的社会风气.但对于这篇名文后世学者评判不一.萧公权先生的《中国政治思想史》就没有专门单独为其立章节,而仅仅是在《法家思想之余波》中简要提及,并以"无创新之见"做出了结论.刘泽华主编的《中国古代政治思想史》有《晃错的尚法与重农战思想》一节,对晁错的经济思想进行了比较充分的说明.本文将根据《论贵粟疏》中的阐述,联系汉初思想界的发展变化状况,结合晁错本人的经历,对晁错的经济思想以及对军工阶层的冲击加以分析.  相似文献   

16.
耿慧 《中国民族博览》2017,(16):101-104
浩瀚的中国典籍是中国古老文明的结晶,《大学》作为《四书》之首,其英文译本具有重要的思想价值.在历史与文化、译者自身世界观与价值观的多重架构下,如何从认知转向视阈对其进行重译是值得探究的课题.本文运用案例分析法,综合把握译者的认知现状、思维特点、语言图式及转向心理,着重分析了"隐喻"现象,旨在梳理翻译过程,解读经典片段,拓展认知空间.  相似文献   

17.
刘锋  代燕春 《民族研究》2007,(2):104-105
所谓"日三省乎己"是中国古代哲人强调反省自我的重要性的精练表达.对于任何学科的发展来说,不断地反省学科的发展轨迹,反省在不同的发展阶段上不同的"学科范式"的意义以及局限性都是十分重要的.陈庆德教授等人合著的《人类学的理论预设与建构》(社会科学  相似文献   

18.
"打马三文"是李清照晚年以"打马"为主题所作《打马图序》《打马图经例论》与《打马赋》三篇文章的合称。打马是古代民间流行的一种博戏娱乐活动。李清照在三文中分别详述了个人的博戏爱好、改造后的打马游戏规则以及由小游戏所衍生出的大情怀。"打马三文"是研究李清照一生业余爱好的重要资料。文章从女性视角审视了男人世界的博戏活动,探索了三文内蕴的娱乐趣味。  相似文献   

19.
中国古典文学的英译历来被认为是翻译这座大山上的高峰,它不仅需要翻译者有深厚的文学功底、渊博的文化知识和深刻的理解能力,还需要翻译者对古典文学中的典故、意象、韵律等有精准的把握。文章以中国古代蒙学读物《三字经》的英译为例,选取了我国著名翻译家赵彦春先生的译本《英韵三字经》,通过对其与英国翻译家翟理斯的译文进行比较分析,总结译法规律,明确古典文学英译的注意事项,希望能对中国古典文学的英译与推介有所裨益。  相似文献   

20.
深入研究古人的造物思想,追溯其源流,对于我们寻找传统的造物思维逻辑,把握传统精神,开展中国特色的设计活动,促进民族产业的发展、升级与迭代,具有重要的意义。仔细研读《营造法式》,在细密的技术条款背后,我们发现了古人严密的哲学体系、深厚的思想理论以及深切的人文关怀。《营造法式》不仅是中国古代木构建筑技艺的宝贵遗产,更是对现代建筑设计思想的重要启示。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号