首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
卡特福德认为翻译是发展学生第二语言知识的一种有价值的方法。将翻译作为外语教学的一种手段运用于大学英语教学中对促进英语学习,提高教学质量有着重大的意义。本文正是凭借卡特福德等著名翻译理论家、实践家对翻译性质和翻译过程的描述来分析、探讨翻译在大学英语教学中的作用和意义,以促进英语教师对翻译的重视。  相似文献   

2.
翻译教学法作为一种传统的教学方法,在中国已逐渐退出了历史舞台。但从翻译作为语言本身工具性的角度来看,适当在大学英语教学中运用翻译教学法,能提高学生英语学习的积极性,也能让学生把知识理解得更透彻。因此,文中探讨了翻译教学法在大学英语教学中的合理应用,以便进一步提高大学英语教学的有效性。  相似文献   

3.
大学英语教学中的翻译教学   总被引:3,自引:0,他引:3  
翻译教学是大学英语教学的一个重要组成部分。在教学中应恰当运用翻译教学法,以提高学生的翻译能力。本文结合大学英语的教学实际分析了翻译教学在大学英语教学中的作用及其运用。  相似文献   

4.
英汉翻译是大学英语教学的重要环节。本文认为 ,在大学英语教学中 ,需重点抓住翻译的认知方法、翻译技巧、中西文化之间的关系和翻译训练诸方面 ,才能有效地提高学生对语言的驾驭能力  相似文献   

5.
大学英语改革下的翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着大学英语四六级的改革,翻译也被列为考试项目,从而大学英语的翻译教学也逐渐受到重视。大学英语教学的目的是培养学生的听、说、读、写、译的综合能力,而翻译是这五种能力中最难最高级的技能,但现阶段非专业英语学生的翻译能力比较薄弱。本文从文化差异方面就翻译在教学中的作用和重要性进行初步探讨,并提出一些建议。  相似文献   

6.
近年来,大学英语教学改革得到全国各所学校认可,制定新的改革政策和方案,目的在于提高大学生英语应用能力。在大学英语教学改革的背景下,翻译得到了全国各高校的关注。本文基于对翻译形势、翻译无法得到提高的分析,得出让非英语专业大学生掌握翻译技能的重要性以及认识学好这门课程的必要性。  相似文献   

7.
大学英语翻译教学,特别是英译汉教学是大学英语教学的一个薄弱点。大学英语英译汉 教学应根据学生的兴趣,有针对性地将一些基本的翻译知识和实用的翻译技巧导入到日常 英语教学当中,使非英语专业学生也能具备一定的英译汉能力,以适应未来职场的需要。学生 的翻译实践表明,要提高非英语专业学生的英译汉翻译能力,需将以下三方面内容导入到 日常大学英语教学当中:一是帮助学生对英语词汇进行立体和全方位的掌握和理解;二是使 学生对英汉结构差异有初步的掌握和理解;三是加强学生的语篇意识。   相似文献   

8.
翻译教学是大学英语教学的重要组成部分。但长期以来,大学英语教学偏重于听力、阅读能力的培养,翻译教学尚未形成体系,缺乏教学大纲及理论指导。加强大学英语翻译实践,可以有效优化课堂教学结构,为大学英语翻译教学提供一个可行的思路。  相似文献   

9.
大学英语教学中的翻译教学   总被引:2,自引:0,他引:2  
翻译教学是培养翻译人才的主要途径,也是大学英语教学中的重要组成部分。大学英语的翻译教学应适当讲授翻译理论,改进翻译教学方法,努力提高学生语言能力和实际翻译能力。  相似文献   

10.
通过对《大学英语教学大纲》的分析, 指出了现行教材及四、六级考试命题中存在的局限, 论述了翻译在大学英语教学中的必要性和重要性, 并提出了相应的建议。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号