首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
翻译能力是高职英语专业学生能力的重要体现,当前翻译教学中存在着课程设置不合理、学生基础差、缺乏合适的教材和师资等问题。通过分析其成因,从调整翻译课教学比例、提高师资水平、改进教学方法、采用实践教学、选择和编写相关的教材等方面提出教改思路,以实现翻译教学的培养目标。  相似文献   

2.
本文通过介绍目前大学俄语翻译教学的现状,分析学生翻译能力薄弱的原因,旨在说明要达到翻译准确,在考试中拿高分,必须经过一定时间的积累与练习,要善于把握两个民族的语言表达习惯及风俗、历史传统等,只有多方面因素综合才能得出一篇质量上乘的译文.  相似文献   

3.
随着全球经济一体化的发展,国家之间的文化交流越来越密切,而语言作为国与国之间沟通的枢纽起着关键的作用。英语是国际交流的第一通用语言,因此在我国教育中也备受关注和重视。在不同文化发展背景下,每个国家的语言都有其特色化习语,从某种程度上看,文化的传播推动了习语的应用和发展,反之习语也从另一个角度上反射出民族文化的底蕴和内涵。基于文化的差异,英语习语理所当然地成了沟通中翻译的重难点。为获得更好的翻译能力,英语习语的翻译必须要遵循相应的文化特定及文化等值原则,并使用恰当合适的翻译方法,才能结合文化差异译出原文的内涵和特色。本文分析了中西方语言文化中存在的文化差异,并提出文化差异视域下英语习语翻译的原则和方法。  相似文献   

4.
广告英语的修辞格及翻译的基本原则   总被引:3,自引:0,他引:3  
万灵 《民族论坛》2005,(4):56-59
广告主题句是企业形象战略“CI”(Corporate Identity) 的主要组成部分, 是商品进入市场的桥梁。广告作为传递信息的一种方式,往往采用修辞格以加强其美学功能,以实现广而告之的广告效果。本文通过对广告英语所采用的修辞格及其艺术效果的阐述与举例,提出了汉译广告英语的基本翻译原则:准确、自然、好记。  相似文献   

5.
丛钊 《中国民族博览》2016,(18):105-106
作为一种重要的应用文体,科技英语随着全球社会经济的发展扮演者越来越重要的作用,科技类英语文章的翻译需求日益增加.不同于其他体裁的文章,科技英语在翻译过程中由于其特点需要译者掌握不同的翻译技巧和方法.本文将分析科技英语文章的文章特点,从句法、词汇、语法等方面的翻译入手,介绍翻译科技文章的一些方法,提高科技英语翻译技能.  相似文献   

6.
英语定语从句的使用频率非常高,但对定语从句的准确理解一直是翻译中的难题.如何正确理解英语定语从句并把它用汉语准确到位地表达出来是非常重要的.本文主要探讨英语定语从句的状语化翻译方法,并对英语定语从句译成状语的具体情况做了较详尽的分析.  相似文献   

7.
比喻是表现人类语言美感的最常见、最实用的修辞格,它的使用体现了语言的信息功能和美学效果的结合。英语和汉语语法中的比喻修辞格既有共性又有差异。在翻译比喻时,要采取多种方法,求同去异,尽可能兼顾内容与形式,达到形神兼备。  相似文献   

8.
浅谈英语广告修辞及其翻译   总被引:6,自引:0,他引:6  
由于语言和文化上的差异,英语广告中大量使用的修辞手法给我们的理解和翻译带来了一些困难。本文通过列举近一、两年英文杂志上的广告实例,归纳了英语广告中经常使用的六大类修辞手法并对其翻译作了一番初步的探讨。笔者认为英语广告中的修辞翻译应该遵循这样一个原則,即当英汉两种修辞格在表达习惯和文化概念上相近时尽量采取直译;反之,应采取各种变通手法弥补翻译,以求最大限度地再现原文的修辞效果。  相似文献   

9.
中英文语言有很大不同,文章从两种语言的习语中剖析相同点和不同点,分析两种语言的特色和翻译切入点,根量习语例证研究跨文化交际中二者语言的亮点.  相似文献   

10.
在国际交流中,翻译是非常最重要的手段。在应用技术型本科院校的英语专业教学中,需要学生不断地吸收国外的成果,这就需要学生具备良好的英语翻译能力,与外商交流,将本国的技术向外商介绍。应用技术型本科院校在教学中,注重培养学生的翻译能力是非常重要的,让学生掌握专业基础知识,对于技能相关的内容进行翻译,不仅使学生的实用英语技能得到培养,还可以掌握一些技术性的知识,有助于提高学生的英语运用能力,提高学生的就业竞争力。本论文针对应用技术型本科院校英语专业学生翻译能力培养展开研究。  相似文献   

11.
英语专业本科口译教学的定位及若干教学问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
2000年口译课被列为中国高校外语专业的必修课。本文将对英语专业本科口译教学进行定位,并探讨口译教学的若干问题:教学目标、教学内容、方法原则、教师素质要求及测试评估等。  相似文献   

12.
翻译等值标准是保持源语与目的语的信息对等.体育新闻英语是新闻中的一种特殊文体,除具有一般新闻所有的特点外,自身还有许多特色,如信息面广、观众(读者)多、竞争性强、专业性强、大量使用体育专业术语、习语等.因此读者会有一定的阅读困难,尤其是对那些英语不是母语的读者.本文从词汇、句子、修辞特点三个方面研究体育新闻英语的文体特征.以奈达的"功能对等"为理论基础,探讨体育新闻英语的翻译策略、方法等.  相似文献   

13.
本文将围绕文化建构背景下英语文学作品的翻译现状进行分析讨论,阐述保持英语文学作品翻译准确性的重要意义,提出一系列切实可行的提高翻译准确度的有效方法,从而帮助翻译人员掌握科学、合理的翻译技巧,在保证原作思想、内涵得到充分转述的情况下,也能适当发挥创造性与艺术性,使读者更好的感受西方文化的魅力,并获得良好的阅读体验,达到准确掌握作品思想内涵的目的。  相似文献   

14.
刘淑奇 《中国民族博览》2022,(21):118-120+134
在对英文作品进行翻译时有两个方面是最值得斟酌的,一是专业词句的使用、语法的正确使用;第二个就是面对存在极大差异的中西方的文化,在翻译的时候该怎样用地道的中文将西方的文化很好地翻译出来,既要让中国人能看懂也要让西方文化的含义没有在被翻译的过程中曲解。不谈对翻译人士的专业水平的要求,如果能在英语文学作品的翻译中很好地处理中西文化存在的差异的话,那被翻译出来的作品是能谈得上佳作的。本文就将从如何处理文化差异这个角度进行浅要分析,对英文文学作品的翻译提出可供参考的学理性建议,希望能对业内人士有所帮助。  相似文献   

15.
随着经济的日益增长,世界各国联系越来越密切,其中当然也包括各国间文化的交流。作为国家文化的重要载体,电影是各国人民不可缺少的一项重要娱乐休闲活动。随着我国与其他国家的文化交流日益密切,大量的外国电影流入我国,尤其是欧美影视作品被国内大量影迷所追捧,因此,对英文电影的翻译工作逐渐为人们所重视。优秀的电影翻译不但能够满足观众的精神需求,还需要言简意赅、通俗易懂。基于此,笔者针对归化、异化两种主要影视翻译策略进行探讨,以期促进我国电影翻译事业健康发展。  相似文献   

16.
在文化全球化背景下,电影作为一种常见的艺术形式,成为文化输出与文化交流的主要渠道。近年来,国内电影市场日益成熟,引进了大量的英语电影。片名是电影的灵魂,好的片名翻译往往可以给观众留下深刻的第一印象。在片名翻译时,直译法、音译法较为简单,而音译法则融合了中国传统文化中的一些特殊元素,让影片译名表现出更加浓厚的"中国风"。回顾近年来引进的英语电影,其中不乏一些优美甚至是惊艳的中文译名。本文介绍了几种常见的英语电影片名翻译方法,随后就翻译过程中中国传统文化的运用策略和现实映照展开简要分析。  相似文献   

17.
汉藏翻译是现今藏区民族院校的一门必修课程,虽然是必修课程,但是由于翻译学科建设的经验不足,汉藏翻译本身的发展也达不到一定的水平,所以汉藏翻译教学仍存在着许多问题,本文通过自己几年学习汉藏翻译的经验,提出了目前汉藏翻译课程建设中存在的几点不足的问题,以及自己对这些问题的感想.  相似文献   

18.
翻译是一门"杂学".这门"集大成"的学问既包罗万象,又是一种艺术创造活动,也是国际交流的重要形式.要做好翻译工作,既要通晓语言和翻译标准,又要因地制宜,灵活运用.  相似文献   

19.
熊军 《中国民族博览》2023,(24):223-225
不同国家有不同的文化,不同文化衍生出不同的文学作品。来自世界各地的文学家将各自国家的文化和意识形态用不同的文字记录下来,为了让更多的国民认识和了解其他国家的文化,翻译工作者将其他国家的文学作品用中文翻译过来,以便于人们阅读和欣赏。本文针对英美文学翻译工作,探讨如何用中文最大程度地将作品中的美学价值展现出来,有利于人们更好地理解英美作品中的深层含义。  相似文献   

20.
电影作为一种艺术形式,在传播民族文化方面有着重要的作用.目前世界电影产业发展前景一片光明,其中英语电影占据有重要的位置.所以做好英语电影字幕翻译对于了解外国文化具有重要的作用.本文从英语电影字幕翻译中的文化元素出发,对电影字幕翻译的路径进行了分析和研究.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号