共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
2.
探究龙文化 总被引:1,自引:0,他引:1
齐磊磊 《陇东学院学报(社会科学版)》2009,(1)
从古到今,在中国的社会生活中,龙有着重要的地位和影响,它作为中国形象的一个代表性标志而为人们所普遍认同。同样,在中国文化中,龙文化也是中国传统文化的重要的组成部分,龙文化已渗透到社会生活的方方面面。了解龙文化的起源、发展以及对后世产生的重大影响是探究龙文化的途径之一。 相似文献
3.
魏本力 《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》1999,(2)
一个民族的文化性格集中蕴含在其语言特征之中。对汉英文化差异进行综合及个别对比,可以从本质上揭示两种语言个性特点。同样,对汉英语言异同的阐析,有助于深化对两种文化性格的理解 相似文献
4.
龙,这个深受崇敬和喜爱的神物,几千年来,在我国可说是家喻户晓,妇孺皆知。然而,若问起龙的由来,或龙究竟是什么样子,却难以明确回答。因为直到今天。 相似文献
5.
张俊强 《天津市财贸管理干部学院学报》2014,(6):92-93
由于中英两国所处的地理环境不同,因而对两国文化的形成与发展造成了不同的影响,中国文化和土地密切相关,英国文化与水紧密相连。作为文化重要载体之一的语言不可避免地会揭示和体现两国文化截然不同的特性。本文通过直接与间接对比来印证这两种不同的文化在各自语言中的体现与反映。 相似文献
7.
"丸"传入日语后,汉字写法没有发生改变,一些含义也相近,但是在中日两国语言中却体现出极大的文化差异。通过中日丸的使用差异可知,丸在汉语中体现了中医文化特征,带有明显固守传统的文化特性,同时体现了整体中国人的抽象思维意识;而丸在日语中体现了为我所用的拿来主义的文化特征和自上而下的区分内外的文化特征,同时体现了整体日本人的具象思维意识。 相似文献
9.
10.
文化是形形色色的,语言也是多种多样的.掌握一门语言实际上就是掌握语言所承载的文化.词汇是构成语言的最基本也是最活跃的要素,常常是最敏感的反映了社会生活和社会思想的变化,折射出各民族的文化心理. 相似文献
11.
张贯之 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》2005,22(3):14-16
词汇是语言的载体,任何一种语言的词汇都反映出使用这一特定语言的民族所特有的语言文化背景。语言受文化的制约,学习者往往容易将本民族的习惯和文化模式套用到所学语言中去,从而产生理解或语用上的失误。从英汉词汇层所反映的文化差异来探讨这种文化内涵现象,旨在加强对学习者文化素质的培养,使语言学习和文化意识结合起来,以减少交际障碍,提高对词文化的敏感性和使用英语的得体性,最终获得较强的跨文化交际能力。 相似文献
12.
英汉委婉语的对比研究 总被引:1,自引:0,他引:1
王戈冰 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2007,26(6):114-116
文章分析了英汉委婉语的起源、构成等方面的异同,对常用英汉委婉语进行了对比分析,并概括总结了委婉语的特点。 相似文献
13.
《河南理工大学学报(社会科学版)》2010,(4)
首先阐述了文化与翻译之间的关系,在此基础上,分析了英汉两种语言间常见文化语义的差异,并通过实例探讨了在这些文化差异中词语的具体翻译,最后提出了针对以上文化差异现象,可采取的几种翻译策略。 相似文献
14.
张殿恩 《北京联合大学学报(人文社会科学版)》2007,5(2):68-71
姓名反映了丰富的文化意义。讨论汉英姓名的文化蕴涵,对于深入了解汉英文化的差异有着重要的意义。从文化的视角,讨论了汉英姓名的结构、来源和含义等方面问题,旨在探讨汉英文化的差异,从而有益于提高英语学习者对姓名文化差异的敏感度。 相似文献
15.
文化与语言密切相关:文化的物质载体和传播媒介是语言,语言又反映了文化的各个方面.英汉语言中都有着大量的以动物为喻体的丰富词汇,是人类数千年生活的积累和经验的总结,是语言发达的标志和文明进步的象征,它们反映了英汉民族悠久的历史和丰富的文化遗产.随着社会的不断发展,各国之间的文化交流也日趋重要.在交流中正确理解不同动物词语的文化内涵具有重要的意义.文章主要从语言和文化的关系方面讨论了动物在中英文化中的不同喻义. 相似文献
16.
英语汉语中动物词语的文化内涵分析 总被引:6,自引:0,他引:6
黄静 《兰州大学学报(社会科学版)》2003,31(5):130-133
动物词语在英汉语当中有很广泛的应用。英汉两种文化的异同同样也反映在所使用的文化动物词语中。本文分析了动物词语文化内涵的人文特点 ,并从人类文化进化的角度对动物词语在英汉语中的个性与共性进行了阐述和对比。结论是应重视跨文化交际中对动物词语文化内涵的认识。 相似文献
17.
徐宜良 《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》2006,24(6):89-92
外来词是一种语言与异域文化交往时不可避免的普遍现象.一种语言吸收外来词时主要采取音译、意译、音意译结合、原词移植等方法.外来词在其译介和使用过程中,将受到传统的民族文化心理的制约.从当代汉语吸收英语外来词的方法、领域,分析其所蕴含的深层民族文化心理,对我们了解域外文化,促进中西交流都具有十分重要的意义. 相似文献
18.
汉英成语是中英两国人民智慧的结晶 ,是语言中的精华 ,因而具有独特的语言风格和丰富的文化内涵。本文试从汉英成语的语言现象出发 ,从对比语言学角度 ,对汉英成语的文化内涵进行分析对比 ,以加深对汉英成语的理解 ,提高对汉英成语的运用 ,促进外语教学及跨文化交流 相似文献
19.
尚秀叶 《中北大学学报(社会科学版)》2007,23(3):30-32
通过分析语言与文化的关系、词汇文化内涵的产生,比较了中英语言中部分植物词汇的文化内涵差异.借助于这些比较,说明由于中西方文化传统的差异,导致各自语言中同一植物词汇,却具有相似或截然不同的文化内涵.这种内涵的差异,直接影响着跨文化交际中的理解与沟通,直接影响着跨文化交际的效果. 相似文献
20.
何晓红 《长春理工大学学报(高教版)》2006,(2)
汉、英两个民族在长期社会发展过程中,积累了丰富的文化内涵,中英颜色词也积淀了丰富的象征意义。本文探讨了中英颜色词内涵的异同,就其象征意义进行了比较研究。 相似文献