首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
阅读是学生获得信息的主要手段,从关联理论看,阅读理解也是一种语言交际活动是作者与读者通过语篇进行交际的过程.在阅读教学中,教师应有意识地建构学生的认知语境,及指导学生在阅读过程中如何运用认知语境进行推理,进而提高他们的阅读理解能力.  相似文献   

2.
阅读是大学英语学习中获取信息的一种重要途径,在阅读过程中读者不是被动地接受作者所传达的信息,而是结合自身的阅读体验,对文本进行能动性地加工,从而更好地理解语篇。文章结合M ichael Short的语篇视点标记理论,以《现代大学英语阅读教程》为载体探讨语篇视点标记理论在大学英语阅读教学中的应用:即学生如何以语言的形式同作者进行无声的交互,提高自身阅读鉴赏能力;同时也是对大学英语阅读教学进行新的尝试和探讨。  相似文献   

3.
阅读作为言语交际模式的一种,是作者和读者之间的动态交际过程。关联理论,从认知语用的角度,对此能做出合理的解释。本文以具体的英语阅读文本为分析对象,运用关联理论,探讨了在文本阅读中如何取得语篇语境效果。  相似文献   

4.
语篇理解不仅是一种言语交际活动,也是作者与读者之间复杂的心理交际过程。文章基于关联理论,阐述了认知语境的概念,探讨了认知语境与语篇理解的关系,揭示了语篇理解的过程是一种认知一推理、寻求最佳关联的动态交际过程。同时进一步分析了认知语境对语篇理解所起的制约、解释功能。进而说明言语交际双方认知语境的关联度对准确理解语篇的深层含义具有十分重要的意义。  相似文献   

5.
语言是交际的工具。语言交际的过程涉及说/作者运用语言进行编码和听/读者依据语义、语境、及相关信息对此进行解码和推理。成功的交际更涉及说/作者有意图的行为以及听/读者对该行为的识别和理解。话语标记是话语分析的重要内容之一。在话语/语篇的生成与理解过程中,话语标记是说/作者用以进行有意图的编码和听/读者对此进行解码和推理的重要依据。本文以认知为视角,从互动功能和语境关联对话语标记进行动态分析和研究,从而明确话语标记在话语/语篇建构中对传达概念意义和程序意义所起的制约或指导语用推理的作用,获得语言交际的成功。  相似文献   

6.
跨文化语境下商务语篇的译文连贯构建   总被引:2,自引:0,他引:2  
翻译是一种跨文化交际活动。商务语篇的翻译目的是要使源语语篇的社会功能在译文语篇中得以充分的体现。译文语篇的连贯构建是保证语篇深层语义得以传达、语篇功能得以实现的重要一环。然而,源语作者和译语读者有着截然不同的文化背景知识结构,这直接影响到对语篇连贯的解读。因此,译者应通过必要的连贯策略,为译文读者营造新的文化语境,调整其背景知识结构,以实现译文语篇的连贯。  相似文献   

7.
国内关于附带习得的研究刚刚起步,其中附带习得的阅读语篇研究占绝大部分。在大量阅读语篇、有限的听力语篇实证研究等基础上,影响听力语篇二语词汇附带习得的因素可归为从任务、学习者和语篇三大类别,影响听力语篇二语词汇附带习得的变量约三十余项。今后听力语篇中二语词汇附带习得的研究应借鉴整合出来的变量,丰富听力语篇方面的研究,特别侧重于听力语篇中特有的变量如工作记忆、听力词汇量等对习得效果的影响。  相似文献   

8.
语域是语篇针对特定交际场合 ,在语言实际运用中 ,为达到某一交际目的而产生的一种语言功能变体 ,它是三种参数语篇范围、方式和基调的综合体现。只有这三种参数相辅相成 ,才能保证语言在具体使用中与其使用场合、交际目的、交际对象保持一致、协调的关系。翻译是一种跨文化交际活动。译者对语篇范围、方式和基调的认识和把握 ,毫无疑问也会对译者翻译决策及翻译活动有着决定性的影响作用。因此 ,在翻译活动过程中 ,只有把握好这三个因素 ,才能确保语篇信息翻译的准确性和完整性。  相似文献   

9.
从形式和语义角度对语篇连贯的静态进行研究,以及对其语用推理因素的研究未充分揭示语篇连贯的认知性进行阐述。人类的交际活动是一种认知活动。关联理论是建立在认知基础上、置语篇连贯于动态交际过程之中的。交际双方相互合作通过认知语境建构语篇连贯,所以连贯又是动态的交际双方运用认知语境共同追求最佳关联的结果的。  相似文献   

10.
英语阅读是获取信息的主要方式 ,也是一种交际手段。要重视泛读课 ,通过采用关键词汇教学活动 ,运用语境提示推断词汇意义以及培养语篇理解能力等方法 ,加强泛读课上的阅读实践教学 ,让学生在大量的阅读实践中体验阅读理解的心理语言学过程 ,提高阅读理解能力  相似文献   

11.
宁波大学外语学院范琳教授撰,中国社会科学出版社2009年8月出版。当前语篇阅读研究的热点之一是语篇理解中包括主题推理在内的各种推理加工过程的研究,这些推理对于读者建构完整连贯的语篇心理表征起着重要作用。作者的研究以第二语言学习者主题推理加工过程为切入点,选取大学阶段的中国英语学习者为研究对象,主要考察了两个读者变量、  相似文献   

12.
阅读不是读者单向从文章的表层符号中接触和接收信息的过程,而是读者与作者通过语言文字符号展开的一种交际行为。英语阅读中文化差异造成的障碍隐藏在语言系统的各个层面,深入剖析词汇、语句、语篇中的各类文化障碍,在阅读教学中注重培养跨文化意识,以多样化的手段进行文化渗透,排除跨文化障碍,不仅有助于阅读理解力的增强,而且能提高学生对中外文化差异的敏感性和鉴别能力,使其具有初步的跨文化交际能力,真正实现外语教学培养跨文化人才的最终目标。  相似文献   

13.
语篇理解是一个以人类认知的关联性取向为基础的动态认知过程。语篇理解过程中 ,作者、语篇、读者几种因素基于认知关联性相互作用 ,形成一种“制约平衡” ,制约着语篇理解 ;读者的认知推理对语篇理解有突出的作用。为此 ,对语篇理解的描写 ,可在关联理论的框架内 ,采用一种作者、语篇、读者以其相依相离的“制约平衡”制约语篇理解的交互模式。  相似文献   

14.
本文以批评语言学理论和系统功能语法为基础,从情态、分类和转换等角度进行分析,尤其是揭示现在完成时的使用是如何体现新闻语篇中所隐含的意识形态。通过对这两个语篇进行对比分析,发现现在完成时的使用能使读者参与到交际活动中,缩短作者与读者之间的距离,从而潜移默化的将报道者身后的政治立场和意识形态传递给读者。  相似文献   

15.
大学英语写作中的语篇连贯通常涉及两方面的内容 :文章基础上的语篇连贯与读者基础上的语篇连贯。前者包括 :( 1)论点的统一 ;( 2 )论点的组织 ;( 3)衔接。而读者基础上的语篇连贯涉及到一篇文章在多大程度上能被读者理解。为了便于读者正确理解 ,作者应遵守交际的原则 ,保证内容充实、切题和表达准确 ,所以 ,语篇连贯又可以被解释为在兼顾读者的同时又遵守理论框架  相似文献   

16.
从语篇翻译角度来说,翻译是译者把负载着文化信息的原语篇进行加工处理,然后转换成目的语语篇的形式,从而完成文化信息传递的过程。这个交际过程涉及到原语作者、译者以及目的语读者。缺省是在交际过程中原语与目的语由于双方不同的文化背景导致原语信息的丧失以致产生解读的失败。因此,译者应该采取一定的策略尽量传递原语的信息,从而保存和弘扬我们的民族文化。  相似文献   

17.
翻译即是以译文语篇呈现原文语篇.连贯性是语篇的根本特性之一,所以译文语篇应具有对等的连贯性.翻译是一种跨文化的交际活动,在以语篇为翻译单位的翻译实践中,从文化角度出发,借助语篇分析的连贯理论,探讨译文对译文读者是否连贯是有意义的.  相似文献   

18.
预设推理是一种以读者经验争认知结构为基础的认知活动.对语篇语义的理解,既需要读者解读语言因素又需要读者的非语言因素的参与,即与语篇相关的预设推理.语篇情景组合就是作者利用先前存入的知识以及认知能力并与文本中的符号产生联系,以互明的认知情境为栽体,在话语之间建构最佳关联,以取得最大语境效果,创设情景的心理认知过程.文章拟从读者在解读语篇时所采用的预设推理方法以及作者在建构语篇时所采用的语篇情景组合模式两方面来探讨含义推导的心理认知过程.  相似文献   

19.
学习和使用语言很重要的一环就是提取信息,而阅读是获取信息的一个重要途径。而在学习和运用英语的过程中,我们所接触的材料大多数是书面的,这也就自然地决定了阅读在英语学习和运用英语进行交际过程中的重要性。信息加工理论指导下的大学英语语篇阅读教学模式可以帮助教师和学生更好地教和学。  相似文献   

20.
语言学习的最终目的是交际,交际能力是指一个人运用语言手段(口头语或书面语)和副语言手段(身势语、面部表情等)来达到某一特定交际目的的能力。它涉及许多方面,包括语言知识、认知能力、文化知识、文体知识、副语言(paralinguistic)知识、情感因素等,其中,文体知识是指“一个人根据交际对象和交际目的,选用不同风格的词语和句篇等进行交际的能力”(束定芳、庄智象,1999)。文体知识与阅读理解是紧密相关的。文体分析为全面理解和欣赏语篇提供基础,使我们能更好地理解语篇在说些什么和怎么说的。文体分析能帮助我们明白在某一语境中,为何目的…  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号