共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
2.
4.
5.
应用型本科院校外国语言文学类人才培养面临新机遇、新挑战,人才培养模式的创新是顺应时代发展的需要.笔者提出了外国语言文学类创新人才的理念,并结合应用型本科院校的实际,提出创新人才的培养新模式,以期为我国“一带一路”的新战略提供人才支撑. 相似文献
6.
随着中国市场不断向外国打开,随着中国加入世界贸易组织,在中国产品流向外国市场的同时,大量的外国产品流入中国市场,占比重很大的其中一种就是电影。借着互联网的传播,更多电影院没有放映但网上可以下载到,可以接触的电影数量和接触电影的观众数量大大增加。但是,不难发现:有的电影字幕词不达意,观众会觉得电影“很怪”;有的部分甚至是不知所云。原因有两方面:一方面因为很多的电影并非正规的翻译公司或者翻译人员进行翻译,而是业余爱好者进行翻译,质量参差;另一方面,资历浅的译者由于翻译过于死板,也会带来理解上的问题。然而电影的欣赏,无疑是以理解和获得与源语言观众同等感受为首位的,电影字幕翻译也应该达到使译入语观众达到和源语言观众同等理解和感受的标准。尤金?奈达(Eugene Nida)提出的功能对等理论指出翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等,要让受众产生一样的效果。这个理论不再从表面形式和单纯表意上来讨论翻译,而是考虑到对受众产生的效果,考虑到电影字幕翻译的特点和功能,这个理论非常适用于指导电影字幕翻译。本文以外国电影Touch Freely(中文译名:卿卿我我)中的填充语为例,研究功能对等理论对其翻译的指导作用。 相似文献
7.
2010年8月4日至8月15日,一年一度的外国老专家休假活动在北戴河举行。谷内百合子、添田修平、苏菲女士等外国老专家及其眷属共18人参加了休假活动。 相似文献
8.
9.
调查表明外国化妆品涌入中国市场而中国国产化妆品牌欲冲出国门走向国际市场,化妆品牌名的翻译显得至关重要。顺应论对翻译有着相当重要的指导作用。本文从Verschueren的语用顺应理论出发,从四个方面探讨了顺应论在翻译中的应用。 相似文献
10.
11.
改革开放至今,高校办学大军突起,法学教育蓬勃发展,在如雨后春笋般成长起来的民办高校中也纷纷开设了法学专业。作为民办高校中的法学专任教师,作者发现,高校中法学专业的课程设置明显存在着重应用法学而轻理论法学,尤其是民办高校中外国法制史课程的地位极其尴尬,如何转变这种地位,是摆在每位有责任心的法学教师面前必须要考虑的问题。 相似文献
12.
改革开放以来引智工作的发展历程和基本经验 总被引:1,自引:0,他引:1
中共国家外国专家局党组 《国际人才交流》2009,(10):15-18
1983年7月8日,邓小平同志发表了著名的《利用外国智力和扩大对外开放》重要谈话,指出“要利用外国智力,请一些外国人来参加我们的重点建设以及各方面的建设。对这个问题我们认识不足,决心不大。搞现代化建设,我们既缺少经验,又缺少知识。” 相似文献
13.
11月21日,国家外专局召开外国老专家“深入学习科学发展观”座谈会,征求外国老专家对引智工作及老专家服务工作的意见和建议。长期在华工作和生活的伊莎白、寒春、谷内百合子、添田修平等9位外国老专家及配偶参加了座谈会。这些外国老专家长期为中国革命和建设做出了重大贡献,现在平均年龄已超过86岁。他们虽然年事已高,仍然十分关心中国的经济建设和社会发展。 相似文献
14.
借鉴发达国家外国人管理体制的经验,建立和完善我国外国人管理体制,抓住利用外国人才助力我国经济社会发展的机会,使中国在全王求化的大潮中立足于优势地位,是摆在我们面前的重要课题。 相似文献
15.
当这些国家和地区成为新兴经济体后,国际人才竞争战略会从注重人才回流开始过渡到回流与吸引外国人才并重的双管齐下,既推动海外人才回流,又借鉴发达国家经验,通过移民与留学争夺外国人才。 相似文献
16.
17.
看上去中国好像从对外贸易中获得了很大的回报,但实际上真正的利润被美国等外国公司所得;"中国制造"的芭比娃娃单价20美元,但中国只能获得其中的35美分. 相似文献
18.
1978年9月,国务院外国专家局恢复成立。1983年7月8日,邓小平发表“利用外国智力和扩大对外开放”的“七·八”重要谈话,他强调要利用外国智力,请一些外国人来参加我们的重点建设以及各方面的建设。改革开放30年来,共有数百万外国专家来华工作,其中,来自56个国家和地区的999名海外专家荣获中国政府“友谊奖”。 相似文献
19.
2008年5月12日,中国四川汶川发生了80级的特大地震。刹那间,山崩地陷,房倒屋塌,交通阻塞,通讯中断,死伤者无以计数。全党全国全民万众一心,全力以赴,迅速投入抗震救灾的行动中去。很多外国组织和外国友人也纷纷伸出友谊之手、援助之手。 相似文献